The Barbados Council for the Disabled worked to bolster her Government's efforts and had petitioned it to ratify the Convention. |
Барбадосский совет по делам инвалидов проводит деятельность по активизации прилагаемых ее правительством усилий и добивается от него ратификации Конвенции. |
That Strategy would greatly enhance efforts to uphold the Convention and achieve the Millennium Development Goals in the Asia-Pacific region. |
Эта стратегия будет способствовать активизации усилий в поддержку осуществления Конвенции и достижения Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Coordination of efforts among Member States is also crucial. |
Большое значение имеет и координация усилий отдельных государств-членов. |
Where responses are not coordinated, there will be duplication of efforts and an inefficient use of resources. |
Несогласованность ответных мер будет неизбежно приводить к дублированию усилий и неэффективному расходованию ресурсов. |
Inter-ministerial cooperation between all relevant stakeholders is continuously being upgraded as a result of joint efforts. |
Качество межведомственного сотрудничества между всеми значимыми заинтересованными лицами постоянно повышается в результате совместных усилий. |
However traditional opinions about gender roles are often deeply entrenched and the Government must take care to ensure that efforts to combat stereotypes continue. |
Вместе с тем традиционные мнения о гендерных ролях зачастую имеют глубоко укоренившийся характер, и правительству необходимо позаботиться о продолжении усилий по борьбе со стереотипами. |
The Police Department has been instrumental in supporting the efforts of the Gender Affairs Division in its programmes to combat Domestic Violence. |
Департамент полиции играет важную роль в поддержке усилий Отдела по гендерным вопросам в рамках его программ борьбы с насилием в семье. |
The Special Representative emphasizes the need to further coordinate efforts to restore schooling for children and rebuild education systems. |
Специальный представитель подчеркивает необходимость дальнейшей координации усилий по восстановлению школьного обучения и систем образования. |
Coordinating bodies provide an important tool to ensure the coherence and sustainability of coordination efforts. |
Координационные органы дают важный инструмент для того, чтобы обеспечивать сплоченность и устойчивость координационных усилий. |
Kazakhstan appreciated efforts for realizing the rights of ethnic minorities, including the Kazakh minority. |
Казахстан выразил удовлетворение по поводу усилий по реализации прав этнических меньшинств, в том числе казахов. |
It noted that efforts should continue, in order to address the rights of vulnerable people and issues of gender equality. |
Он указал на необходимость продолжения усилий с целью признания прав уязвимых лиц и проблем гендерного равенства. |
Bente Angell-Hansen (Secretary-General, Ministry of Foreign Affairs, Norway) gave an overview of national efforts to implement the Guiding Principles. |
Бенте Ангел-Хансен (генеральный секретарь Министерства иностранных дел, Норвегия) выступила с обзором усилий, прилагаемых на национальном уровне с целью осуществления Руководящих принципов. |
An Inter-ministerial Committee has been formed under the Ministry of Home Affairs (MHA) to coordinate ongoing efforts in preventing human trafficking. |
При Министерстве внутренних дел (МВД) образован межведомственный комитет для координации продолжающихся усилий по предупреждению торговли людьми. |
Fighting anti-Semitism forms an important part of efforts to combat discrimination and intolerance. |
Борьба с антисемитизмом является важной составной частью усилий по борьбе с дискриминацией и нетерпимостью. |
The financial contribution and political support of its partners are essential to the Trust Fund's efforts to end violence against women and girls. |
Финансовые взносы и стратегическая поддержка партнеров имеют ключевое значение для усилий Фонда, направленных на то, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек. |
It stressed the need for constant efforts to ensure that this commitment was translated into concrete actions. |
Она подчеркнула необходимость постоянных усилий для перевода этих обязательств в плоскость конкретных действий. |
It is a means of recognizing the academic merit and the efforts at integration of these young newcomers to France. |
Оно имеет целью признание школьных успехов и усилий по интеграции, предпринятых вновь прибывшими молодыми иностранцами. |
It reiterated its support for Trinidad and Tobago's efforts in favour of development. |
Оно вновь заявило о своей поддержке усилий Тринидада и Тобаго в области развития. |
It reiterated its recommendation that Togo should seek financial and technical assistance from the international community to support its efforts to implement its universal periodic review commitments. |
Он вновь изложил свою рекомендацию о том, что Того следует добиваться финансовой и технической помощи от международного сообщества для поддержки своих усилий по соблюдению обязательств, взятых им в ходе универсального периодического обзора. |
The media had played an unprecedented role in misinforming and blocking efforts for dialogue. |
Средства массовой информации сыграли беспрецедентную роль в распространении недостоверной информации и блокировании усилий по налаживанию диалога. |
These could not be overcome through the efforts of the national authorities alone. |
Они не могут быть преодолены посредством усилий только национальных органов. |
The promotion and protection of peaceful protests require not only an adequate legal framework but also continuous efforts for their effective implementation. |
Поощрение и защита мирных протестов требуют не только надлежащей нормативно-правовой базы, но также и постоянных усилий по их эффективной реализации. |
In mid-2007, UNODC and the World Bank jointly launched the StAR Initiative to support international efforts to end safe havens for funds earned through corruption. |
В середине 2007 года УНП ООН и Всемирный банк совместно учредили Инициативу СтАР в целях поддержки международных усилий, призванных положить конец безопасным гаваням для средств, полученных коррупционным путем. |
Several delegations cited examples of e-governance and efforts to make available on the Internet all government expenditures on a daily basis. |
Некоторые делегации приводили примеры электронного управления и усилий по размещению в Интернете всех данных о правительственных расходах на ежедневной основе. |
The survey conducted by the Working Group on State efforts partly addresses the need to systematize such experiences. |
Обследование усилий государств, проведенное Рабочей группой, отчасти отвечает необходимости систематизировать такой опыт. |