Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The cumulative result of these research and technical assistance efforts will form the basis for the formulation of the regional social development agenda. Совокупный результат этих усилий по проведению исследований и оказанию технической помощи послужит основой для разработки региональной повестки дня в области социального развития.
The activity of the organization included coordinating efforts, preparing recommendations and distributing specific information on meteorological and atmospheric phenomena affecting Antarctica and the global system. Деятельность организации включала координацию усилий, подготовку рекомендаций и распространение конкретной информации о метеорологических и атмосферных явлениях, влияющих на Антарктику и глобальную систему.
However the impact of these efforts is still to be felt. Однако результаты этих усилий еще не материализовались.
Development efforts will be inadequate unless they are supplemented by the provision of resources on favourable and even soft terms. Одних усилий в интересах развития будет недостаточно, если в дополнение к этому не будут предоставлены финансовые средства на благоприятных и даже льготных условиях.
Prevention and treatment of these debilitating diseases should be included as a major focus of health and development efforts. Профилактика и лечение этих изнурительных болезней должны стать одной из основных целей усилий в области здравоохранения и развития.
Regular national workshops are also held as part of the related capacity-building efforts. В рамках усилий по укреплению соответствующего национального потенциала проводятся также регулярные национальные семинары.
This approach should also guide the efforts to implement the Declaration. Этот подход должен служить ориентиром при осуществлении усилий по реализации Декларации.
The Mission has experienced difficulties in its efforts to make periodic visits to all prisons and places of detention. Миссия испытывала трудности в ходе осуществления своих усилий по периодическому посещению всех тюрем и мест заключения.
The Human Dimension Mechanisms of CSCE are increasingly being used as major foundation for the efforts of CSCE at early warning and long-term conflict prevention. Механизмы человеческого измерения СБСЕ все чаще используются в качестве основных элементов усилий СБСЕ по раннему предупреждению и долгосрочному предотвращению конфликтов.
The overall effect of these assistance efforts cannot be directly measured. Результаты этих усилий по оказанию помощи нельзя измерить непосредственно.
The abundance of heavy weaponry and ammunition exacerbates the situation and frustrated efforts towards political normalization undertaken inside the country late last year. Наличие большого количества тяжелого вооружения и боеприпасов усугубляет положение и приводит к срыву предпринимаемых в стране с конца прошлого года усилий по нормализации политического положения.
Knowledgeable officials believe that joint efforts are very much needed to develop effective guidance for future work with non-governmental organizations. По мнению осведомленных должностных лиц, потребность в принятии совместных усилий по разработке эффективных руководящих принципов будущей работы с неправительственными организациями весьма высока.
The dialogue was part of ongoing efforts of the international community to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Проведенный диалог явился частью нынешних усилий международного сообщества по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
As regards education, cooperation among countries of the South is an important element in efforts to enhance human resources development. Что касается образования, то сотрудничество между странами Юга является важным элементом усилий по содействию развитию людских ресурсов.
Adequate public financing of human resource development is seen today as an especially critical ingredient of development efforts. Надлежащее государственное финансирование развития людских ресурсов в настоящее время рассматривается как один из наиболее важных компонентов усилий в области развития.
Moreover, most Governments made cuts in social spending, and reduced or eliminated subsidies as part of their efforts to control budget deficits. Кроме того, большинство правительств осуществили сокращение расходов на социальные нужды и уменьшили или ликвидировали субсидии в качестве составной части их усилий по борьбе с бюджетным дефицитом.
Increased efforts by the Secretariat to finalize such agreements, preferably before the deployment of a peace-keeping force, are therefore required. В этой связи необходимо, чтобы Секретариат прилагал больше усилий для заключения таких соглашений, предпочтительно для развертывания сил по поддержанию мира.
The international community must not tire in its efforts to contribute to a cessation of the fighting and to the negotiation of a peace agreement. Международное сообщество должно не щадить усилий по содействию прекращению военных действий и ведению переговоров в отношении мирного урегулирования.
The path to peace in Bosnia and Herzegovina will not be easy, and it will require persistent efforts. Путь к установлению мира в Боснии и Герцеговине будет нелегким и потребует настойчивых усилий.
Strengthening international peace and security involves a broad range of efforts. Укрепление международного мира и безопасности включает в себя широкий спектр усилий.
These are monumental issues that require the collective efforts of all members of the international community, and of the United Nations in particular. Это монументальные по своему характеру проблемы, требующие коллективных усилий всех членов международного сообщества и в частности Организации Объединенных Наций.
We hope to receive the encouragement and support of the world community in these efforts. Мы надеемся, что получим поддержку и одобрение наших усилий со стороны международного сообщества.
In support of the efforts to denuclearize the South Asia region, his Government had been holding bilateral consultations with a number of countries. В поддержку своих усилий по созданию безъядерных зон в регионе Южной Азии его правительство проводит двусторонние консультации с рядом стран.
The Centre is devoting considerable efforts to the elaboration of teaching materials at all levels. Центр прилагает немало усилий, нацеленных на разработку методических материалов на всех уровнях.
It was intensified efforts by the developing countries themselves that could effectively enhance the application of TCDC. Значительно расширить осуществление ТСРС может активизация усилий, прилагаемых самими развивающимися странами.