| Such integral consideration would facilitate a better understanding of the impact of innovation efforts and improve future policy design. | Такое комплексное рассмотрение содействовало бы более глубокому пониманию воздействия инновационных усилий и способствовало бы разработке более совершенной политики в будущем. |
| Science and technology parks were created initially in many countries to support the commercialization efforts of existing research organization, without particular concern for the implications for regional development. | Вначале во многих странах были созданы научно-технические парки для поддержки коммерциализационных усилий существующих научно-исследовательских организаций без уделения конкретного внимания их последствиям для регионального развития. |
| The Assistance Programme established under the Convention continued to efficiently support countries' efforts to implement the Convention. | Программа помощи, учрежденная в рамках Конвенции, продолжает служить эффективным инструментом поддержки усилий стран по осуществлению Конвенции. |
| There are ongoing attempts to streamline the legal framework and improve policy coordination but sustained efforts are required. | Предпринимаются попытки оптимизации нормативно-правовой базы и улучшения координации в сфере политики, но при этом требуется обеспечить устойчивость прилагаемых усилий. |
| It produces annual reports on the status of Guyana's efforts to combat trafficking in persons. | Эта группа готовит ежегодные доклады о ходе реализации в Гайане усилий в области борьбы с торговлей людьми. |
| As part of the 100 days action plan in 2009, concerted efforts to increase representation of women in Central Government jobs were initiated. | В 2009 году в рамках 100-дневного плана действий было начато осуществление согласованных усилий по повышению доли женщин в учреждениях центрального правительства. |
| Increased efforts and more legal research and awareness-raising are needed to change prevailing attitudes. | Изменить устоявшиеся обычаи невозможно без наращивания усилий, дополнительной проработки правовых аспектов и просветительской работы. |
| The actions referred to are part of the Government efforts to implement the Recommendations of UN Committee. | Эти меры являются частью усилий правительства по выполнению рекомендаций Комитета ООН. |
| The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. | Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов. |
| The Inspector noted, however, that there were no particular efforts deployed to find and recruit female candidates. | Вместе с тем Инспектор отметил отсутствие конкретных усилий по поиску и найму кандидатов женского пола. |
| Since its adoption, the Protocol had helped to organize efforts around the world to eliminate that scourge. | За период, минувший после его принятия, Протокол способствовал организации усилий, прилагаемых мировым сообществом для преодоления этого бедствия. |
| Their use by non-State actors was one of the chief obstacles to development and to the success of international cooperation efforts. | Его применение негосударственными субъектами является одним из главных препятствий для развития и для успеха усилий в области международного сотрудничества. |
| He underscored how important that was for efforts to make the Convention universal. | Он подчеркивает, что это имеет важное значение для усилий по обеспечению универсальности Конвенции. |
| These issues result in a continuation of "emergency" conditions at a time when assistance should be moving towards development efforts. | Эти проблемы приводят к сохранению "чрезвычайных" условий в ситуациях, когда для усилий в направлении развития требуется поступление помощи. |
| In the debate, the shortage of funding was repeatedly portrayed as seriously hindering implementation efforts. | В ходе дебатов в качестве серьезного препятствия для усилий по осуществлению неоднократно указывалась нехватка финансовых средств. |
| The database should facilitate the monitoring of efforts to rehabilitate and reintegrate mine victims into society. | База данных должна облегчить мониторинг усилий по реабилитации и реинтеграции жертв применения мин в обществе. |
| It was therefore clearly necessary for the Parties to redouble their efforts to implement that article, which was designed to facilitate mine clearance. | Это говорит о явной необходимости активизации усилий в вопросах применения этой статьи, которая призвана облегчать работу по осуществлению разминирования. |
| The P5 reviewed progress in developing the CTBT's verification regime in all its aspects and efforts towards entry into force. | П-5 провели обзор прогресса в разработке режима проверки ДВЗЯИ во всех его аспектах и усилий в направлении вступления в силу. |
| No durable solutions will be possible without concerted efforts to achieve disarmament. | Долгосрочные решения будут невозможны без согласованных усилий в области разоружения. |
| This is why FMCT is the next logical step for multilateral efforts. | Именно поэтому ДЗПРМ является следующим логическим шагом для многосторонних усилий. |
| Indeed, many efforts have been made to overcome the persistent deadlock, but regrettably so far to no avail. | Чтобы преодолеть хронический затор, было поистине приложено много усилий, но, к сожалению, пока безуспешно. |
| The Education Department is promoting education through its network of schools and efforts at District levels for increase in enrolment. | Департамент образования содействует их образованию через свою сеть школ и за счет усилий по повышению показателей приема, предпринимаемых на уровне округов. |
| The following is just one example of the efforts that have been made. | Ниже приводится только один пример предпринятых в этом направлении усилий. |
| The New Zealand Stock Exchange Diversity Listing Rule was another example of collaborative efforts to increase women's leadership role in the private sector. | Введение в Новой Зеландии «Правила об обеспечении разнообразия в составе компаний, допущенных к торгам на новозеландской фондовой бирже» представляет собой еще один пример совместных усилий, нацеленных на повышение лидирующей роли женщин в частном секторе. |
| One goal stated in this area is maximizing gender efforts to protect and maintain the environment. | Одной из целей, упомянутых в этом разделе, является максимальная мобилизация усилий по учету гендерной проблематики в деле защиты и сохранения окружающей среды. |