| The Committee is also very concerned that not enough efforts are made to return children to their families as soon as possible. | Кроме того, Комитет крайне обеспокоен в связи с недостаточностью усилий, предпринимаемых для скорейшего возвращения детей в их семьи. |
| This approach would help focus efforts, making it easier to draw useful conclusions about feasibility and effectiveness. | Подобный подход способствовал бы обеспечению направленности усилий, упростив процедуру выработки полезных выводов в отношении целесообразности и эффективности. |
| The effect of the Secretariat's efforts to direct more funding to Africa would be felt in a couple of years' time. | Результаты усилий Секретариата, направленных на выделение более значительных финансовых средств Африке, начнут ощущаться через пару лет. |
| In no way does this diminish the importance of bilateral, regional and global efforts. | При этом, конечно, не принижается значение усилий, предпринимаемых на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
| One of the most important goals of the Conference is to take stock of States' efforts to implement the Convention. | Одна из важнейших задач Конференции - оценивать результаты усилий, предпринимаемых государствами для осуществления Конвенции. |
| The results of the seminars demonstrated that the Convention had created a new momentum around the world to reinforce efforts against corruption. | Результаты этих семинаров показывают, что Конвенция придала во всем мире новые импульсы к активизации усилий по борьбе против коррупции. |
| Most speakers stressed the importance of international cooperation in efforts to recover stolen assets. | Большинство ораторов подчеркнули важное значение международного сотрудничества для усилий по возвращению похищенных активов. |
| Speakers agreed that providing technical assistance to countries in need was a critical element of concerted international efforts against corruption. | Ораторы согласились в том, что предоставление технической помощи нуждающимся в ней странам является важнейшим элементом согласованных международных усилий по борьбе с коррупцией. |
| The analysis of anti-corruption efforts is carried out by Government-appointed experts. | Анализ усилий по противодействию коррупции проводится экспертами, назначенными правительствами. |
| The reports were found useful in bilateral efforts to persuade countries to improve their own policies and by NGOs. | Эти доклады служат важным подспорьем в рамках двусторонних усилий по убеждению стран в целесообразности улучшения их политики, а также для НПО. |
| And it was responsible for coordinating civil rights enforcement efforts of other federal agencies. | Кроме того, он отвечает за координацию усилий других федеральных учреждений по обеспечению гражданских прав. |
| To be successful, such efforts depended on the support of local NGOs. | Для успеха таких усилий требуется поддержка со стороны местных НПО. |
| He hoped that the instruments would be further strengthened in the global and regional efforts towards disarmament and arms control. | Он надеется, что эти документы будут еще больше укреплены в рамках глобальных и региональных усилий в русле разоружения и контроля над вооружениями. |
| It also identifies priorities for States Parties to consider in their future universalization efforts. | Он также идентифицирует приоритеты на предмет рассмотрения государствами-участниками в рамках своих будущих усилий по универсализации. |
| There might be some scepticism or cynicism among delegations regarding the possible outcome of these efforts. | Быть может, среди делегаций и бытует известный скептицизм, а то и цинизм в отношении возможного исхода этих усилий. |
| States members of the Conference must shoulder their international responsibilities by continuing efforts to achieve general and complete nuclear disarmament. | Государствам - членам Конференции надо поддерживать свои международные обязанности путем продолжения усилий по достижению всеобщего и полного разоружения. |
| We should not expect non-proliferation efforts to succeed until we are committed to nuclear disarmament in a transparent and verifiable way. | И нам не следует ожидать успеха усилий по нераспространению, пока мы не проникнемся приверженностью ядерному разоружению транспарентным и проверяемым образом. |
| It is the outcome of a history of efforts and a reflection of delicate balances. | Она являет собой итоговый результат истории усилий и стало отражением деликатных балансов. |
| Russia welcomes the coordination of efforts by the six Presidents of the Conference on Disarmament for 2006. | Россия приветствует координацию усилий всех шести председателей Конференции по разоружению в 2006 году. |
| Such discussions would represent a constructive and timely complement to recent efforts toward FMCT negotiations. | Такие дискуссии стали бы конструктивным и актуальным дополнением недавних усилий в русле переговоров по ДЗПРМ. |
| Redoubling our efforts to build mutual confidence and to establish an international architecture to ensure space security is our collective challenge in the CD. | Нашей коллективной задачей на КР является удвоение наших усилий ради укрепления взаимного доверия и создание международной архитектуры с целью обеспечить космическую безопасность. |
| Here we must not undervalue the efforts made in this Conference. | И нам не надо недооценивать усилий, прилагаемых на данной Конференции. |
| Thus, alleviating these concerns should be an important part of nuclear disarmament and non-proliferation efforts. | Таким образом, важной частью усилий по ядерному разоружению и нераспространению должно стать смягчение этих озабоченностей. |
| We must draw together the fruits of these separate efforts, in order to maximize their impact. | И нам надо консолидировать плоды этих обособленных усилий, чтобы максимально повысить их эффект. |
| Despite those positive developments, domestic violence remained a serious problem in Kosovo and eradicating it would need further efforts. | Однако, несмотря на эти позитивные изменения, не следует забывать, что насилие в семье по-прежнему остается проблемой, вызывающей беспокойство в Косово, и что для ее решения потребуется еще много усилий. |