Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Second, despite increasing efforts, insufficient attention has been focused on preventing the occurrence of violence against women and girls. Во-вторых, несмотря на активизацию усилий в этой области, недостаточно пристальное внимание уделяется заблаговременной профилактике насилия в отношении женщин и девочек.
In some cases, legal literacy campaigns have been part of broader efforts towards capacity-building on human rights. В некоторых случаях в рамках более широких усилий по укреплению потенциала в области прав человека проводились кампании по повышению юридической грамотности.
The removal of all behavioural and structural violence in the world requires public and international efforts of all thoughtful people. Ликвидация всех форм поведенческого и структурно обусловленного насилия в мире требует государственных и международных усилий всех здравомыслящих людей.
The aim is to assist and complement partner efforts to ensure the reliable and secure exchange of information to combat organized crime. Задача заключается в поддержке и дополнении усилий партнеров по обеспечению надежного и безопасного обмена информацией в целях борьбы с организованной преступностью.
The comprehensive UNODC interregional response, as part of the United Nations system-wide efforts in the region, was rolled out in 2014. В 2014 году в рамках общесистемных усилий Организации Объединенных Наций в этом регионе были реализованы комплексные межрегиональные мероприятия УНП ООН.
Recent intergovernmental agreements have emphasized the paramount importance of prevention in both national and international efforts to tackle non-communicable diseases. В межправительственных соглашениях, заключенных в последнее время, подчеркивается первостепенное значение профилактики в контексте национальных и международных усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Achieving sustainable financing is an important challenge in efforts to boost access to and increase the depth of social protection measures. Обеспечение устойчивого финансирования является важной проблемой в рамках усилий по совершенствованию доступа к мерам социальной защиты и расширению их охвата.
To enhance the effectiveness of these efforts, Governments should enlist the support of the private sector, academia and civil society. Для повышения эффективности этих усилий правительствам следует обеспечить поддержку частного сектора, научных учреждений и гражданского общества.
ESCAP is encouraged to strengthen regional and subregional cooperation in graduation efforts and processes. ЭСКАТО предлагается укрепить региональное и субрегиональное сотрудничество в рамках данных усилий и процессов.
During the preparations the need for a "data revolution" and "transformational change" in the efforts to achieve sustainable development was emphasized. В ходе подготовки к Конференции была подчеркнута необходимость «новой революции в сфере работы с информацией» и «трансформационного преобразования» в рамках усилий по достижению устойчивого развития.
NATO delegation arrived to introduce the efforts and developments of Georgia on Gender issues in security sector. Участвовавшая в совещании делегация НАТО сделала обзор усилий и событий в Грузии, касающихся гендерной проблематики в секторе безопасности.
See paragraph 48 of the Sixth Report for the outline of efforts to cope with violence against women. Краткое описание усилий по борьбе с насилием в отношении женщин содержится в пункте 48 шестого доклада.
Initiatives such as mandatory gender impact assessments of laws and policies, in collaboration with cross-government monitoring mechanisms, have enhanced those efforts. Повышению эффективности этих усилий способствовала реализация таких инициатив, как проведение обязательной гендерной экспертизы законодательства и стратегий в сотрудничестве с межведомственными механизмами контроля.
The Center focuses much of its efforts on education. Большинство предпринимаемых Центром усилий сосредоточено на сфере образования.
There has never been a more urgent need to consolidate international efforts to assure the protection of women and girls in conflict zones. Никогда еще задача консолидации усилий международного сообщества по обеспечению защиты женщин и девочек в зонах конфликтов не была столь остро необходимой.
A good portion of the efforts of the women's movement is directed to gender-based education and parenting and legal awareness. Большая часть усилий женского движения направлена на гендерное образование и воспитание, правовое просвещение.
The clear value here around greater coherence would be minimizing instances of duplication in counter-terrorism efforts. Явный выигрыш здесь - большая согласованность, которая позволит свести к минимуму случаи дублирования контртеррористических усилий.
Delegations welcomed the continued expansion of the online treaty collection and sought clarification on current efforts in this regard. Делегации приветствовали постоянное расширение собрания договоров в сети и задали вопросы относительно предпринимаемых усилий в этой области.
The Chinese Government's unstinting efforts have raised the levels of women's participation in decision-making and management. В рамках усилий китайского правительства постоянно развивается участие женщин в процессе принятия решений и управления.
The first cause points to the continued efforts required to improve the quality health care delivery (see Table 16). Первая причина указывает на необходимость продолжения усилий по повышению качества медицинского обслуживания (см. таблицу 16).
This increase has been realised as a result of the efforts made to include learners with disabilities in regular schools through FPE. Такой рост был достигнут за счет усилий по включению учащихся с инвалидностью в обычные школы через программу БНО.
SEPI has also used radio in its efforts to promote gender equality. В контексте своих усилий по поощрению гендерного равенства ГСПР также пользовался услугами радиовещания.
Accepted/ to be implemented in the part of the recommendation to accelerate efforts towards accession to the ICRMW. Эта рекомендация принята/подлежит выполнению в части, касающейся активизации усилий, направленных на присоединение к МКПТМ.
South Sudan praised the Comoros on its efforts to strengthen institutional and legislative frameworks. Южный Судан выразил одобрение усилий, предпринятых Коморскими Островами в целях укрепления институциональной и законодательной основы.
It encouraged the continued efforts to promote and protect children's rights and, in particular, to build an inclusive education system. Он призвал к продолжению усилий по поощрению и защите прав детей и, в частности, по созданию системы инклюзивного образования.