PRTR development can provide a further opportunity for such efforts. |
Разработка РВПЗ могла бы послужить дополнительной возможностью для наращивания таких усилий. |
The reports with aggregated national totals can be used for other international protocols and will reduce duplication of efforts. |
Доклады с совокупными агрегированными общенациональными данными можно использовать для целей других международных протоколов, что позволит уменьшить дублирование усилий. |
This integration requires the joining the efforts of the local market actors, including municipalities and regions. |
Такое интегрирование требует объединения усилий местных субъектов рынка, включая муниципалитеты и районы. |
This option depends on international political efforts to oppose the weaponization of outer space. |
Этот вариант зависит от международных политических усилий по противодействию вепонизации космического пространства. |
Without their efforts, conviction and foresight we would not be where we are today. |
Без их усилий, без их убежденности и без их ясновидения нам бы не быть там, где мы находимся сегодня. |
Repeated acts of instability and unrest do not encourage efforts to generate revenue and investments required for sustained economic growth. |
Неоднократные акты подрыва стабильности и вспышки беспорядков отнюдь не способствуют реализации усилий по сбору налогов и привлечению инвестиций, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста. |
Recent years have seen major advances in international, regional and domestic efforts to combat impunity through criminal prosecution. |
В последние годы достигнут значительный прогресс в области осуществления усилий на международном, региональном и национальном уровнях в целях борьбы с безнаказанностью посредством привлечения к уголовной ответственности. |
The Representative reviews the particular protection needs of IDPs that national and international efforts should anticipate and address. |
Представитель дает обзор особых потребностей ВПЛ в области защиты, которые должны предугадываться и удовлетворяться с помощью усилий на национальном и международном уровнях. |
Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. |
Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |
Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. |
Наконец, мы заявляем, что неправительственные организации готовы к партнерскому сотрудничеству в реализации этих усилий, направленных на достижение гендерного равенства и справедливости. |
Finland supports and is actively taking part in efforts aiming at the creation of common global standards for arms exports. |
Финляндия является сторонницей и активной участницей усилий по созданию общих глобальных стандартов на оружейный экспорт. |
Let me assure you of my country's fullest support for your untiring efforts and initiatives. |
Позвольте мне заверить вас в полной поддержке моей страной ваших неустанных усилий и инициатив. |
It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate. |
Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры. |
Let me also assure you that we will spare no efforts to make progress in the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне также заверить вас, что мы не пощадим усилий для достижения прогресса на Конференции по разоружению. |
Disarmament should be a key component for our efforts in facing down the challenge of proliferation. |
Ключевым компонентом наших усилий по противодействию вызовам распространения должно быть разоружение. |
We place our political will behind any efforts directed at the relaunching of substantive work in this Conference. |
Мы мобилизуем свою политическую волю в пользу всяких усилий в русле возобновления предметной работы на данной Конференции. |
We welcome the "food for thought" paper, which has been at the heart of these recent efforts by CD Presidents. |
Мы приветствуем документ "пища для размышлений", который составлял сердцевину этих недавних усилий со стороны председателей КР. |
I would like to touch briefly on just a few of these recent efforts. |
И я хотел бы вкратце коснуться лишь нескольких из этих недавних усилий. |
Finally, and consistent with the above-mentioned G8 statement, Italy firmly believes that multilaterally agreed norms provide the basis for non-proliferation efforts. |
Наконец и совместимым образом с вышеупомянутым заявлением "восьмерки", Италия твердо считает, что согласованные в многостороннем порядке нормы закладывают основы для усилий по нераспространению. |
He has therefore advocated cooperation among civil society organizations, NGOs and other advocacy groups in their common efforts to combat corruption. |
Поэтому он выступает за сотрудничество между организациями гражданского общества, НПО и другими группами сторонников в принятии общих усилий по борьбе с коррупцией. |
Much more efforts were required to strengthen the statistical capacity of countries. |
Для усиления статистических служб стран следует прикладывать гораздо больше усилий. |
Breaking these cycles will be an important and fundamental challenge in poverty eradication efforts. |
Выход за пределы этих циклов представляет собой важнейшую задачу в рамках усилий по искоренению нищеты. |
It also provides information on actions taken by entities of the United Nations system to support the efforts of Governments. |
В нем также приводится информация о мерах, принимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств. |
Enhanced law enforcement efforts have yielded higher volumes of drug seizures. |
В результате активизации усилий правоохранительных органов возрос объем изымаемых наркотиков. |
Reform efforts focus on the use of integrated systems and applications to automate all administrative processes. |
В рамках усилий по реформированию особое внимание уделяется использованию комплексных систем и прикладных программ для автоматизации всех административных процессов. |