| PRTR development can provide a further opportunity for such efforts. | Разработка РВПЗ могла бы послужить дополнительной возможностью для наращивания таких усилий. |
| The reports with aggregated national totals can be used for other international protocols and will reduce duplication of efforts. | Доклады с совокупными агрегированными общенациональными данными можно использовать для целей других международных протоколов, что позволит уменьшить дублирование усилий. |
| This integration requires the joining the efforts of the local market actors, including municipalities and regions. | Такое интегрирование требует объединения усилий местных субъектов рынка, включая муниципалитеты и районы. |
| This option depends on international political efforts to oppose the weaponization of outer space. | Этот вариант зависит от международных политических усилий по противодействию вепонизации космического пространства. |
| Without their efforts, conviction and foresight we would not be where we are today. | Без их усилий, без их убежденности и без их ясновидения нам бы не быть там, где мы находимся сегодня. |
| Repeated acts of instability and unrest do not encourage efforts to generate revenue and investments required for sustained economic growth. | Неоднократные акты подрыва стабильности и вспышки беспорядков отнюдь не способствуют реализации усилий по сбору налогов и привлечению инвестиций, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста. |
| Recent years have seen major advances in international, regional and domestic efforts to combat impunity through criminal prosecution. | В последние годы достигнут значительный прогресс в области осуществления усилий на международном, региональном и национальном уровнях в целях борьбы с безнаказанностью посредством привлечения к уголовной ответственности. |
| The Representative reviews the particular protection needs of IDPs that national and international efforts should anticipate and address. | Представитель дает обзор особых потребностей ВПЛ в области защиты, которые должны предугадываться и удовлетворяться с помощью усилий на национальном и международном уровнях. |
| Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. | Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |
| Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. | Наконец, мы заявляем, что неправительственные организации готовы к партнерскому сотрудничеству в реализации этих усилий, направленных на достижение гендерного равенства и справедливости. |
| Finland supports and is actively taking part in efforts aiming at the creation of common global standards for arms exports. | Финляндия является сторонницей и активной участницей усилий по созданию общих глобальных стандартов на оружейный экспорт. |
| Let me assure you of my country's fullest support for your untiring efforts and initiatives. | Позвольте мне заверить вас в полной поддержке моей страной ваших неустанных усилий и инициатив. |
| It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate. | Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры. |
| Let me also assure you that we will spare no efforts to make progress in the Conference on Disarmament. | Позвольте мне также заверить вас, что мы не пощадим усилий для достижения прогресса на Конференции по разоружению. |
| Disarmament should be a key component for our efforts in facing down the challenge of proliferation. | Ключевым компонентом наших усилий по противодействию вызовам распространения должно быть разоружение. |
| We place our political will behind any efforts directed at the relaunching of substantive work in this Conference. | Мы мобилизуем свою политическую волю в пользу всяких усилий в русле возобновления предметной работы на данной Конференции. |
| We welcome the "food for thought" paper, which has been at the heart of these recent efforts by CD Presidents. | Мы приветствуем документ "пища для размышлений", который составлял сердцевину этих недавних усилий со стороны председателей КР. |
| I would like to touch briefly on just a few of these recent efforts. | И я хотел бы вкратце коснуться лишь нескольких из этих недавних усилий. |
| Finally, and consistent with the above-mentioned G8 statement, Italy firmly believes that multilaterally agreed norms provide the basis for non-proliferation efforts. | Наконец и совместимым образом с вышеупомянутым заявлением "восьмерки", Италия твердо считает, что согласованные в многостороннем порядке нормы закладывают основы для усилий по нераспространению. |
| He has therefore advocated cooperation among civil society organizations, NGOs and other advocacy groups in their common efforts to combat corruption. | Поэтому он выступает за сотрудничество между организациями гражданского общества, НПО и другими группами сторонников в принятии общих усилий по борьбе с коррупцией. |
| Much more efforts were required to strengthen the statistical capacity of countries. | Для усиления статистических служб стран следует прикладывать гораздо больше усилий. |
| Breaking these cycles will be an important and fundamental challenge in poverty eradication efforts. | Выход за пределы этих циклов представляет собой важнейшую задачу в рамках усилий по искоренению нищеты. |
| It also provides information on actions taken by entities of the United Nations system to support the efforts of Governments. | В нем также приводится информация о мерах, принимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств. |
| Enhanced law enforcement efforts have yielded higher volumes of drug seizures. | В результате активизации усилий правоохранительных органов возрос объем изымаемых наркотиков. |
| Reform efforts focus on the use of integrated systems and applications to automate all administrative processes. | В рамках усилий по реформированию особое внимание уделяется использованию комплексных систем и прикладных программ для автоматизации всех административных процессов. |