Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Such urgency is particularly great in the case of low-carbon technologies, as part of our efforts to mitigate human-induced climate change. Эта задача наиболее актуальна в отношении низкоуглеродных технологий в контексте наших усилий по смягчению последствий антропогенного изменения климата.
They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. Им следует также поощрять деятельность Сети по правовым вопросам в целях активизации их усилий по согласованию общих условий контрактов.
The report describes the challenges posed by transnational organized crime and the efforts undertaken by African countries in responding to them. В докладе содержится описание проблем, порождаемых транснациональной организованной преступностью, и усилий, прилагаемых африканскими странами для их решения.
Significant improvements have been made in youth literacy as a result of sustained efforts to expand access to primary and secondary education. В результате постоянных усилий по расширению доступа к начальному и среднему образованию достигнуты значительные успехи в деле повышения уровня грамотности молодежи.
The paragraphs below provide a summary of some of the efforts of these organizations. В пунктах ниже представлена информации о некоторых из усилий, предпринимаемых указанными организациями.
This process was the result of the joint efforts of UNAMID and local authorities. Этот процесс явился результатом совместных усилий ЮНАМИД и местных органов власти.
Some members emphasized the importance of recruitment and retention efforts, with a focus on recruiting women and expert personnel. Некоторые члены подчеркнули важность усилий по найму и удержанию работников полиции, с уделением особого внимания найму женщин и экспертов.
EUFOR continues to play a central role in supporting Bosnia and Herzegovina's own efforts to maintain a safe and secure environment. СЕС продолжают играть центральную роль в поддержке собственных усилий Боснии и Герцеговины по обеспечению безопасности и защиты.
I encourage the Peacebuilding Commission to continue its efforts to sustain international support and mobilize resources for Burundi. Я призываю Комиссию по миростроительству и впредь способствовать непрерывной международной поддержке усилий Бурунди и обеспечивать сбор необходимых для этого средств.
Members of the Council expressed support for the efforts of the United States Secretary of State. Члены Совета высказались в поддержку усилий государственного секретаря Соединенных Штатов.
It provides a forum for the United Nations and its partners to coordinate efforts based on complementary strengths. Платформа будет служить для Организации Объединенных Наций и ее партнеров в качестве форума для координации усилий на основе взаимодополняющих преимуществ.
It had developed standards and guidance to strengthen the impact of its efforts. Для повышения результативности усилий были разработаны стандарты и руководства.
Those verdicts also underscore the need for progress in reforming the judiciary and strengthening its independence in order to enhance efforts to combat impunity. Вынесенные приговоры также с особой силой свидетельствуют о необходимости достижения прогресса в реформировании судебной системы и укреплении ее независимости с целью повысить эффективность усилий по борьбе с безнаказанностью.
Alongside the efforts of MINUSCA in this area, a significant investment in restoring the penal chain in the Central African Republic will be needed. Помимо усилий МИНУСКА в этой области потребуются значительные инвестиции в восстановление уголовно-правовой системы в Центральноафриканской Республике.
Expertise will be used to support States' efforts in overcoming human rights implementation gaps and provide the basis for the work of OHCHR. Знания будут задействованы для поддержки усилий, предпринимаемых государствами с целью ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека, и будут служить основой для деятельности УВКПЧ.
Members of the Council expressed their support for the efforts of the Secretary-General to resolve the crisis by peaceful means. Члены Совета заявили о своей поддержке усилий Генерального секретаря по урегулированию этого кризиса мирными средствами.
The Secretary-General described the situation as a critical moment for Ukraine and for efforts to maintain international peace and security. Генеральный секретарь отметил, что сложившаяся ситуация является критически важным моментом для Украины и усилий по поддержанию международного мира и безопасности.
Most Council members expressed their support for the monitoring of human rights and for an international coordination mechanism as part of mediation efforts. Большинство членов Совета заявили о своей поддержке контроля за соблюдением прав человека и создания в рамках посреднических усилий международного механизма координации.
They expressed the hope that efforts would be increased in order to resolve this issue. Они выразили надежду на активизацию усилий в целях урегулирования этого вопроса.
The current piecemeal approach, despite the efforts of humanitarian workers on the ground, was not delivering change fast enough. Применения нынешнего фрагментарного подхода даже с учетом усилий работников гуманитарных организаций на местах для быстрого изменения ситуации недостаточно.
Council members thanked the briefers and expressed support for their efforts. Члены Совета поблагодарили выступавших и заявили о своей поддержке их усилий.
Council members expressed their full support for the efforts of all regional and international actors to bring long-term peace and stability to Mali. Члены Совета заявили о полной поддержке усилий всех региональных и международных сторон по установлению долгосрочного мира и стабильности в Мали.
The Organization's immediate priority was to support the Government's humanitarian response and to complement its efforts. Неотложной первоочередной задачей для Организации является оказание правительству поддержки в принятии мер гуманитарного реагирования и дополнение его усилий.
An effective and sustainable transition from peacekeeping will require considerable efforts to secure voluntary funding for expanding the country team's interventions. Эффективный и планомерный переход от миротворчества потребует значительных усилий по обеспечению добровольного финансирования расширения операций страновой группы.
The efforts of Russia and the USA are no longer sufficient for further progress towards nuclear disarmament. Усилий России и США уже недостаточно для дальнейшего продвижения по пути к ядерному разоружению.