Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Broad support was expressed for the need to prioritize, institutionalize and adequately fund sanitation efforts at both the national and international levels. Была выражена широкая поддержка необходимости приоритетного отношения, организационного закрепления и адекватного финансирования усилий в области санитарии как на национальном, так и международном уровнях.
Dispersion of efforts in the mobilization of resources due to the existence of diverse mechanisms at the national and international level. Раздробленность усилий в сфере мобилизации ресурсов в результате наличия различных механизмов на национальном и международном уровнях.
The lack of support from professionals and the lack of coordination among different initiatives and organizations often results in duplicate efforts. Кроме того, отсутствие поддержки со стороны специалистов и отсутствие координации различных инициатив и организаций нередко приводят к дублированию усилий.
Countries have committed themselves to intensifying national efforts and strengthening bilateral, regional and multilateral collaboration to address forest-related crime. Страны принимают обязательства по активизации собственных усилий и укреплению двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в целях борьбы с лесохозяйственными преступлениями.
Forests are deeply entwined with other sectors of society and their management requires coordinated efforts and intersectoral approaches. Лесное хозяйство тесно переплетается с другими сферами жизни общества, и его ведение требует согласованных усилий и межсекторальных подходов.
The Committee agreed that the Network was an important initiative and represented a useful step towards better coordination of international efforts for household surveys in developing countries. Комитет согласился с тем, что Международная сеть является важной инициативой и представляет собой конструктивный шаг в направлении усиления координации международных усилий для проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах.
As part of his reform efforts, the Secretary-General had in 1997 proposed the establishment of the Development Account. В рамках своих усилий по проведению реформы Генеральный секретарь предложил в 1997 году учредить Счет развития.
As the Department proceeded with its reform efforts, it was becoming increasingly aware that certain factors were beyond its control. По мере осуществления Департаментом усилий по проведению реформы становилось все более очевидным, что некоторые факторы находятся вне сферы его контроля.
In the broader context of efforts to reform the United Nations, it was particularly urgent to enhance the effectiveness and continued relevance of CPC. В более широком контексте усилий по реформе Организации Объединенных Наций особая неотложность заключается в повышении эффективности и постоянной значимости КПК.
The General Assembly and the Security Council could also consider further improvements to United Nations efforts to prevent and combat terrorism. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы также рассмотреть возможности дальнейшего совершенствования усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
All forms of terrorism should be condemned, including State terrorism, and Pakistan was proud to be in the forefront of counter-terrorism efforts. Необходимо осудить все формы терроризма, включая государственный терроризм, и Пакистан гордится тем, что он находится в авангарде международных усилий по борьбе с терроризмом.
The United Nations was the natural framework for multilateral efforts against terrorism and lent legitimacy to the struggle. Организация Объединенных Наций является естественной основой многосторонних усилий по борьбе с терроризмом и придает законность этой борьбе.
Addressing the underlying causes, including long-standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism. Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним.
The elaboration of institutional frameworks within the organization to coordinate such efforts and activities. Создание в организации институциональной основы для координации таких усилий и мероприятий.
The recent attack in Indonesia demonstrated the need for rapid strengthening of international counter-terrorism efforts. Совершенные недавно в Индонезии нападения демонстрируют необходимость оперативного укрепления международных усилий по борьбе с терроризмом.
It was also involved in various regional and international efforts to combat terrorism, including within the framework of bilateral and trilateral agreements. Он также принял участие в осуществлении различных региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом, в том числе в рамках двусторонних и трехсторонних соглашений.
The existing framework of international legal instruments provided a solid basis for those efforts. Существующие рамочные основы, заложенные в международно-правовых документах, выступают надежной базой для осуществления таких усилий.
With both couples involved in training, it supports their joint efforts in saving as well as budgeting. Обучение обоих супругов способствует успеху их совместных усилий по экономии средств и планированию бюджета.
He highlighted the importance of evaluating the United Nations poverty eradication efforts undertaken in the framework of the Millennium Declaration. Оратор особо подчеркивает важное значение оценки усилий Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, прилагаемые в рамках Декларации тысячелетия.
Malaysia therefore advocated efforts to identify and deal effectively with the underlying causes of terrorism. Поэтому Малайзия выступает за осуществление усилий по выявлению и эффективному устранению глубинных причин терроризма.
The release was the first of its kind and offered a rare boost to peace efforts in Darfur. Это было первое подобное освобождение, которое послужило хорошим стимулом для усилий, направленных на достижение мира в Дарфуре.
OHCHR stands ready to provide human rights support as an essential part of peacebuilding efforts in Nepal. УВКПЧ готово оказывать поддержку в области прав человека в качестве важнейшего компонента миротворческих усилий в Непале.
Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования.
For many others, meeting the Goals would critically depend on a significant step-up in international development cooperation to supplement the national efforts. Многим другим странам для поддержки их национальных усилий по реализации Целей потребуется значительное расширение международного сотрудничества в области развития.
Its goal was to strengthen political commitment and joint efforts towards addressing the problem and identifying means for more effective implementation of related obligations. Его цель заключается в активизации политического участия и совместных усилий, направленных на решение этой проблемы и поиск средств для повышения эффективности выполнения соответствующих обязательств.