Broad support was expressed for the need to prioritize, institutionalize and adequately fund sanitation efforts at both the national and international levels. |
Была выражена широкая поддержка необходимости приоритетного отношения, организационного закрепления и адекватного финансирования усилий в области санитарии как на национальном, так и международном уровнях. |
Dispersion of efforts in the mobilization of resources due to the existence of diverse mechanisms at the national and international level. |
Раздробленность усилий в сфере мобилизации ресурсов в результате наличия различных механизмов на национальном и международном уровнях. |
The lack of support from professionals and the lack of coordination among different initiatives and organizations often results in duplicate efforts. |
Кроме того, отсутствие поддержки со стороны специалистов и отсутствие координации различных инициатив и организаций нередко приводят к дублированию усилий. |
Countries have committed themselves to intensifying national efforts and strengthening bilateral, regional and multilateral collaboration to address forest-related crime. |
Страны принимают обязательства по активизации собственных усилий и укреплению двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в целях борьбы с лесохозяйственными преступлениями. |
Forests are deeply entwined with other sectors of society and their management requires coordinated efforts and intersectoral approaches. |
Лесное хозяйство тесно переплетается с другими сферами жизни общества, и его ведение требует согласованных усилий и межсекторальных подходов. |
The Committee agreed that the Network was an important initiative and represented a useful step towards better coordination of international efforts for household surveys in developing countries. |
Комитет согласился с тем, что Международная сеть является важной инициативой и представляет собой конструктивный шаг в направлении усиления координации международных усилий для проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах. |
As part of his reform efforts, the Secretary-General had in 1997 proposed the establishment of the Development Account. |
В рамках своих усилий по проведению реформы Генеральный секретарь предложил в 1997 году учредить Счет развития. |
As the Department proceeded with its reform efforts, it was becoming increasingly aware that certain factors were beyond its control. |
По мере осуществления Департаментом усилий по проведению реформы становилось все более очевидным, что некоторые факторы находятся вне сферы его контроля. |
In the broader context of efforts to reform the United Nations, it was particularly urgent to enhance the effectiveness and continued relevance of CPC. |
В более широком контексте усилий по реформе Организации Объединенных Наций особая неотложность заключается в повышении эффективности и постоянной значимости КПК. |
The General Assembly and the Security Council could also consider further improvements to United Nations efforts to prevent and combat terrorism. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы также рассмотреть возможности дальнейшего совершенствования усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
All forms of terrorism should be condemned, including State terrorism, and Pakistan was proud to be in the forefront of counter-terrorism efforts. |
Необходимо осудить все формы терроризма, включая государственный терроризм, и Пакистан гордится тем, что он находится в авангарде международных усилий по борьбе с терроризмом. |
The United Nations was the natural framework for multilateral efforts against terrorism and lent legitimacy to the struggle. |
Организация Объединенных Наций является естественной основой многосторонних усилий по борьбе с терроризмом и придает законность этой борьбе. |
Addressing the underlying causes, including long-standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism. |
Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним. |
The elaboration of institutional frameworks within the organization to coordinate such efforts and activities. |
Создание в организации институциональной основы для координации таких усилий и мероприятий. |
The recent attack in Indonesia demonstrated the need for rapid strengthening of international counter-terrorism efforts. |
Совершенные недавно в Индонезии нападения демонстрируют необходимость оперативного укрепления международных усилий по борьбе с терроризмом. |
It was also involved in various regional and international efforts to combat terrorism, including within the framework of bilateral and trilateral agreements. |
Он также принял участие в осуществлении различных региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом, в том числе в рамках двусторонних и трехсторонних соглашений. |
The existing framework of international legal instruments provided a solid basis for those efforts. |
Существующие рамочные основы, заложенные в международно-правовых документах, выступают надежной базой для осуществления таких усилий. |
With both couples involved in training, it supports their joint efforts in saving as well as budgeting. |
Обучение обоих супругов способствует успеху их совместных усилий по экономии средств и планированию бюджета. |
He highlighted the importance of evaluating the United Nations poverty eradication efforts undertaken in the framework of the Millennium Declaration. |
Оратор особо подчеркивает важное значение оценки усилий Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, прилагаемые в рамках Декларации тысячелетия. |
Malaysia therefore advocated efforts to identify and deal effectively with the underlying causes of terrorism. |
Поэтому Малайзия выступает за осуществление усилий по выявлению и эффективному устранению глубинных причин терроризма. |
The release was the first of its kind and offered a rare boost to peace efforts in Darfur. |
Это было первое подобное освобождение, которое послужило хорошим стимулом для усилий, направленных на достижение мира в Дарфуре. |
OHCHR stands ready to provide human rights support as an essential part of peacebuilding efforts in Nepal. |
УВКПЧ готово оказывать поддержку в области прав человека в качестве важнейшего компонента миротворческих усилий в Непале. |
Ethnic violence may reappear at any time, annihilating relentless efforts for the development of reconciliation and peaceful coexistence. |
Насилие по этническому признаку может возобновиться в любой момент, уничтожив результаты неустанных усилий по обеспечению примирения и мирного сосуществования. |
For many others, meeting the Goals would critically depend on a significant step-up in international development cooperation to supplement the national efforts. |
Многим другим странам для поддержки их национальных усилий по реализации Целей потребуется значительное расширение международного сотрудничества в области развития. |
Its goal was to strengthen political commitment and joint efforts towards addressing the problem and identifying means for more effective implementation of related obligations. |
Его цель заключается в активизации политического участия и совместных усилий, направленных на решение этой проблемы и поиск средств для повышения эффективности выполнения соответствующих обязательств. |