At the Stockholm Police Authority, efforts to combat hate crime are coordinated by an on-call hate crime unit. |
В полицейском управлении Стокгольма для координации усилий по борьбе с преступлениями на почве ненависти создана специальная дежурная группа. |
Discussions of the recommendations on the historical shortfall of oil income and efforts to obtain outstanding distribution reports are covered below. |
Рекомендация по поводу происходившего недопоступления отчислений от реализации нефти и рекомендация по поводу усилий, призванных получить недостающие отчеты о распределении, обсуждаются ниже. |
A Government-led pre-trial detention task force is analysing systemic weaknesses in the justice system and efforts to address them. |
Созданная правительством целевая группа по вопросам содержания под стражей до суда занимается анализом системных недостатков в секторе отправления правосудия и усилий по их устранению. |
The method is intended as a means of support for the social partners' preventive efforts at the workplace. |
Фактически речь шла о поддержке усилий социальных партнеров по профилактике дискриминации на рабочих местах. |
Switzerland has also expressed its readiness to host consultations supporting the facilitator's efforts to move forward towards convening the conference as soon as possible. |
Швейцария выразила также готовность провести у себя консультации в поддержку усилий координатора, направленных на содействие скорейшему созыву этой конференции. |
The P5 are working toward the establishment of a firm foundation for mutual confidence and further disarmament efforts. |
Участники «пятерки» стремятся к созданию прочной основы для обеспечения взаимного доверия и продолжения усилий в области разоружения. |
They also violated multiple Security Council resolutions and impeded efforts to advance nuclear disarmament and non-proliferation. |
Эти действия также нарушают многочисленные резолюции Совета Безопасности и затрудняют реализацию усилий по продвижению ядерного разоружения и нераспространения. |
The Group calls on the facilitator to intensify consultations with all capitals in the region and to exert maximum efforts to that end. |
Группа призывает посредника активизировать консультации со столицами всех стран региона и прилагать максимум усилий с этой целью. |
A number of States parties expressed support for the facilitator's efforts for multilateral preparatory consultations involving the States of the region. |
Ряд государств-участников заявили о поддержке усилий посредника, связанных с проведением многосторонних подготовительных консультаций с участием государств этого региона. |
To further enhance the reform efforts, anti-drug legislation was being drafted. |
Для дальнейшей активизации усилий по проведению реформ разрабатывается законодательство по борьбе с наркотиками. |
Addressing these difficulties will require sustained and coordinated political efforts at all levels, as well as continued international support and assistance. |
Преодоление этих трудностей потребует приложения неустанных и согласованных политических усилий на всех уровнях, а также неослабной международной поддержки и помощи. |
Technical support has also been offered to the judicial police as part of ongoing efforts to improve penitentiary administration. |
В рамках текущих усилий по совершенствованию управления пенитенциарными учреждениями техническая помощь была также оказана судебной полиции. |
International assistance to Libya needs to include specific support for recent actions by the Libyan authorities aimed at strengthening joint efforts to enhance border security. |
Необходимо, чтобы международная помощь Ливии включала в себя конкретную поддержку действий, предпринятых в последнее время ливийскими властями в целях укрепления совместных усилий по повышению уровня безопасности на границах. |
They called upon the humanitarian actors to find with the Government the best ways and means of enhancing coordination of efforts. |
Они призвали гуманитарные структуры совместно с правительством найти наилучшие пути и способы повышения уровня координации усилий. |
In addition to its efforts to advance national reconciliation, Liberia has initiated an important process of constitutional reform. |
Помимо приложения усилий по достижению успехов в национальном примирении Либерия начала также важный процесс конституционной реформы. |
The Secretariat continues to do its utmost to support UNDOF in efforts to ensure mandate implementation while mitigating risk to its personnel. |
ЗЗ. Секретариат продолжает делать все возможное в плане поддержки усилий СООННР по выполнению их мандата при одновременном уменьшении опасности для их персонала. |
This reduction is mainly a result of the ISAF 2012 civilian casualty avoidance and mitigation efforts. |
Это уменьшение - прежде всего результат усилий МССБ в 2012 году по сокращению числа жертв среди гражданского населения. |
The group is working to ensure a coordinated approach and to harmonize the efforts of the international community. |
Эта группа работает над обеспечением скоординированного подхода со стороны международного сообщества, а также над согласованием его усилий. |
They agreed that efforts regarding piracy needed to be better coordinated. |
Они признали необходимость более тесной координации усилий по борьбе с пиратством. |
Representatives of many Member States said that deterrence, development and dialogue were part of their counter-terrorism efforts. |
Представители многих государств-членов заявили, что составляющими их контртеррористических усилий являются сдерживание, развитие и диалог. |
Many speakers underlined that stemming the financing of terrorism was key to the counter-terrorism efforts. |
Многие ораторы подчеркнули, что прекращение финансирования терроризма является ключевым условием контртеррористических усилий. |
However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. |
Однако целый ряд поставленных целей может быть достигнут только посредством усилий, идущих дальше ликвидации проявлений терроризма и направленных на устранение его коренных причин. |
Since October 2011, the United States has deployed some 100 military personnel to advise and assist regional military efforts against LRA. |
За период с октября 2011 года Соединенные Штаты направили в регион примерно 100 военнослужащих для консультативной и другой поддержки усилий по вооруженному противодействию ЛРА в регионе. |
UNIOGBIS continued to support national and international efforts on security sector reform and rule of law. |
ЮНИОГБИС продолжала содействовать осуществлению на национальном и международном уровне усилий по реформе сектора безопасности и поддержанию законности. |
Kuwait remained committed to supporting disarmament and non-proliferation efforts and endorsed the convening of that conference in 2013. |
Кувейт остается приверженным делу поддержания усилий в области разоружения и нераспространения и выступает за созыв этой конференции в 2013 году. |