Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
My delegation is pleased to know that, as a result of these efforts, the goal of independence is now within sight. Моя делегация с удовлетворением узнала, что в результате этих усилий цель независимости находится сейчас в пределах досягаемости.
The Cook Islands has long supported efforts to promote international peace and security. Острова Кука давно выступают в поддержку усилий по содействию международному миру и безопасности.
Fourthly, despite the usefulness of regional efforts, respect for the sovereignty of each country must continue to guide the external actors. В-четвертых, несмотря на полезность региональных усилий внешние участники должны по-прежнему уважать суверенитет каждой страны.
Development assistance is an important component of international efforts aimed at promoting peace and avoiding conflict on the African continent. Содействие развитию - это важная составляющая международных усилий по обеспечению мира и предотвращению конфликтов на африканском континенте.
They expressed their full support for the efforts of the Secretary-General and of his special envoy Lakhdar Brahimi. Они заявили о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря и его Специального представителя Лахдара Брахими.
That resolution had been the result of enormous efforts made by his country in cooperation with the international community within the Security Council. Эта резолюция стала результатом огромных усилий, предпринятых его страной в сотрудничестве с международным сообществом в рамках Совета Безопасности.
The success of all these efforts depends in substantial part on the commitment of donors to provide funding. Успех всех этих усилий в значительной степени зависит от приверженности доноров предоставить финансовые средства.
The United Nations has been and remains central to international efforts to combat terrorism. Организация Объединенных Наций была и остается центральным звеном международных усилий по борьбе с терроризмом.
Some States argue that a major constraint in their efforts physically to separate armed elements from civilians is a lack of resources and capacity. Некоторые государства заявляют, что одним из основных препятствий на пути их усилий по физическому разъединению вооруженных элементов и гражданских лиц является нехватка ресурсов и возможностей.
Civil society and non-governmental organizations in particular participate effectively and responsibly in supporting Governments' efforts in development. В поддержку усилий правительств в сфере развития эффективное и ответственное участие принимают в частности гражданская общественность и неправительственные организации.
It aimed at galvanizing international efforts to strengthen preventive mechanisms and to end impunity for those who abuse children in wartime. Цель этой Конференции состояла в активизации международных усилий по укреплению превентивных механизмов и прекращению безнаказанности для тех, кто использует детей в военное время.
Enormous efforts will have to be made by the leadership and people of Afghanistan, with constant support from the international community. Это потребует огромных усилий со стороны руководства и народа Афганистана при неизменной поддержке международного сообщества.
Increased coordination and communication are required to ensure that regional efforts can get the backing they need from the Council. Повышение уровня координации и взаимодействия необходимо для обеспечения поддержки Советом региональных усилий, когда возникает такая необходимость.
These recognize new opportunities for initiatives that may multiply the efforts to mobilize resources for operational activities for development, while strengthening the dialogue on these issues. Это является признанием тех новых возможностей для осуществления инициатив, которые способны многократно повысить эффективность усилий по мобилизации ресурсов для оперативной деятельности в целях развития, одновременно развивая диалог по этим вопросам.
Its reform will take time and sustained efforts. Реформирование системы отправления правосудия потребует времени и неустанных усилий.
During the last several years the Council has made important efforts in this field. За последние несколько лет Совет предпринял целый ряд важных усилий в этой области.
We very much appreciate the work of the United Nations in coordinating efforts to overcome their devastating effects. Высоко оцениваем деятельность Организации Объединенных Наций по координации усилий по преодолению их разрушительных последствий.
A suggestion was therefore made that the sponsors of the two proposals could consult with a view to coordinating their efforts. Поэтому было заявлено, что авторы обоих предложений могут консультироваться в целях координации своих усилий.
The concept of partnerships in the context of national and international efforts to spur development was extensively discussed. Предметом широкого обсуждения стала концепция партнерских связей в контексте национальных и международных усилий по стимулированию развития.
The observer supported efforts to modernize regional arrangements to address gaps in regional fisheries governance, including for discrete stocks in the high seas. Он выступил в поддержку усилий по модернизации региональных организаций для восполнения пробелов в региональном режиме управления рыбным промыслом, в том числе в отношении дискретных запасов открытого моря.
Uniform, consistent application of the law is essential to ensure the effectiveness of international efforts to counter intolerance. Для обеспечения эффективности международных усилий по преодолению нетерпимости важнейшее значение имеет единообразное, последовательное применение норм права.
This first global report on the issue of violence against children will undoubtedly strengthen the efforts and progress already realized on the subject. Этот первый глобальный доклад по вопросу о насилии в отношении детей несомненно будет содействовать активизации усилий и развитию прогресса, уже достигнутого в данной области.
We see the establishment of this new institution as a window of opportunity to reinvigorate efforts to promote and protect the global human rights system. Мы видим в учреждении этого нового органа дополнительные возможности для укрепления усилий по поощрению и защите глобальной системы прав человека.
MoLSA has adopted disability as a critical component of its efforts in vocational skills training and employment-related services. МТСВ приняло инвалидность как важнейший компонент своих усилий по профессиональной подготовке и услуг в связи с трудоустройством.
The results of the efforts undertaken by Denmark in stimulating speech in bilingual children in pre-school institutions would be reviewed in 2007. Результаты усилий, предпринимаемых Данией в области стимулирования речевой активности двуязычных детей в дошкольных учреждениях, будут рассмотрены в 2007 году.