Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Instead, Africa has acknowledged responsibility for these conflicts and has spearheaded efforts to bring peace wherever there have been conflicts. Напротив, Африка признает свою ответственность за эти конфликты и выступает инициатором усилий по установлению мира в регионах конфликтов.
In this respect, we feel that the coordination of efforts on the part of the international community within a suitable structure would be really appropriate. В этой связи мы считаем необходимым обеспечить координацию усилий международного сообщества в рамках адекватной структуры.
We remain committed to supporting the OAU's efforts in the pursuit of peace. Мы продолжаем выполнять свои обязательства в поддержку усилий ОАЕ для обеспечения мира.
Mexico believes that international cooperation between States and close coordination of efforts by international organizations will provide countries with strong and effective counter-terrorism instruments. Мексика считает, что благодаря межгосударственному сотрудничеству и тесной координации усилий международных организаций страны получат в свое распоряжение мощные и эффективные инструменты для борьбы с терроризмом.
They may coordinate their actions and investments in promoting the network economy and e-commerce development through joint efforts. Они могут координировать свои действия и инвестиции в развитие сетевой экономики и электронной торговли на основе совместных усилий.
It provides a framework for the expansion of community-based peace-building initiatives that can complement United Nations support for IGAD efforts to promote national reconciliation in Somalia. Он обеспечивает рамки для расширения общинных инициатив в области миростроительства, которые могут дополнять поддержку со стороны Организации Объединенных Наций усилий МОВР по содействию национальному примирению в Сомали.
Local communities have taken the lead in these efforts. Во главе этих усилий стоят местные общины.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
A number of Council members spoke of the need to mobilize all efforts to achieve a comprehensive and just peace in the region. Ряд членов Совета говорили о необходимости мобилизации всех усилий с целью достижения всеобъемлющего и справедливого мира в регионе.
On the other hand the government has declared its readiness to co-operate with the international efforts aimed at combating terrorism. Помимо этого правительство объявило о своей готовности сотрудничать в рамках международных усилий по борьбе с терроризмом.
This report is but one element in the wider efforts of the international community to end the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Данный доклад является частью более широких усилий международного сообщества по прекращению конфликта в Демократической Республике Конго.
A major task of the Steering Group is to co-ordinate efforts to combat organised crime. Одной из главных задач Руководящей группы является координация усилий по борьбе с организованной преступностью.
To provide further details on operational matters would compromise the effectiveness of the on-going efforts. Предоставление более подробной информации по оперативным вопросам может нанести ущерб эффективности предпринимаемых усилий.
Bringing the Treaty into force will be essential for broader efforts to reduce and eventually eliminate nuclear weapons. Вступление договора в силу будет иметь большое значение для более широких усилий по сокращению и, в конечном счете, уничтожению ядерного оружия.
Extraordinary circumstances call for extraordinary efforts to eliminate threats from weapons of mass destruction. Чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных усилий по устранению угрозы, вызванной оружием массового уничтожения.
The Coordinator expected a positive outcome of these efforts which could help to resolve the humanitarian problem in the not-so-distant future. По словам Координатора, он ожидает позитивного результата этих усилий, которые помогут решить эту гуманитарную проблему в не столь уж отдаленном будущем.
This we have done at Security Council meetings and in our regular reports focusing on AIDS in relation to peacekeeping and humanitarian efforts. Мы делаем это на заседаниях Совета Безопасности и в наших регулярных докладах, посвященных проблеме СПИДа в контексте миротворческих и гуманитарных усилий.
It creates new conflicts, devastates entire communities and negates decades of development efforts. Она приводит к новым конфликтам, гибели целых общин, сводит на нет результаты многолетних усилий в области развития.
There can be no substitute for strong partnerships and for a global commitment to enhancing coordination and the intensification of national and international efforts. Нельзя ничем заменить прочные узы партнерства и глобальную приверженность в плане расширения сотрудничества и активизации национальных и международных усилий.
He emphasized that for such efforts to succeed, Parties must win public support and create proper implementation programmes. Он подчеркнул, что для обеспечения успеха этих усилий необходимо заручиться поддержкой общественности и создать надлежащие программы осуществления.
Conflict prevention and resolution, as well as development cooperation and humanitarian assistance, trade and investment and increased efforts for cross-cultural understanding are indispensable instruments in a comprehensive long-term policy. Незаменимыми инструментами в проведении всеобъемлющей долгосрочной политики в этом плане являются предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, торговля и капиталовложения, а также активизация усилий по углублению взаимопонимания между культурами.
The Panel determinesdetermines that most of these claims are not compensable as the claimants failed to demonstrate sufficient debt collection efforts. Группа решила, что большинство этих претензий не подлежит компенсации, поскольку заявители не продемонстрировали необходимых усилий по взысканию долга.
In regard to the remaining five debts totalling KWD 10,800, the claimant provided evidence of debt collection efforts. По поводу других пяти долгов на общую сумму 10800 кув. дин. заявитель представил подтверждения усилий по взысканию долга.
This would help to correct fragmented approaches and duplication of efforts. Это поможет исправить фрагментарные подходы и избежать дублирования усилий.
To complement national development efforts, the international monetary, financial and trading systems need to operate coherently and consistently. В целях дополнения национальных усилий в области развития международные валютная, финансовая и торговая системы должны функционировать на согласованной и последовательной основе.