Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The declaration also highlights the importance of continuing the efforts to revitalize the General Assembly and to strengthen the Economic and Social Council. В декларации также подчеркивается важность дальнейших усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи и укреплению Экономического и Социального Совета.
All those efforts will be judged by their application in the field. Успех всех этих усилий будет определяться конкретными результатами на местах.
Support national efforts to increase access to key interventions for people living with HIV поддержка национальных усилий, направленных на повышение доступности основных способов лечения для людей, живущих с вирусом иммунодефицита;
Support national efforts to increase access to first-line anti-malaria treatment for confirmed malaria treatment поддержка национальных усилий, направленных на повышение доступности современных способов лечения малярии для подтвержденных случаев заболевания малярией;
Support national efforts to increase vaccination coverage for hard-to-reach populations and communities поддержка национальных усилий, направленных на охват вакцинацией труднодоступных групп населения и общин;
As a result of efforts to improve cost efficiencies of field missions, the profile of the mission workplace has changed. В результате усилий по повышению эффективности расходов на полевые миссии их описания должностных функций в миссиях изменились.
The Special Representative will continue to mobilize support to consolidate these important efforts and will address priority areas of concern. Специальный представитель будет продолжать мобилизовывать поддержку в целях консолидации этих важных усилий и будет заниматься рассмотрением вопросов в первоочередных областях, являющихся предметом для беспокойства.
On the positive side, the Special Rapporteur is aware of numerous examples of inclusive and collaborative development efforts in support of indigenous peoples. С позитивной стороны, Специальному докладчику известны многочисленные примеры всеохватных и совместных усилий в сфере развития в поддержку коренных народов.
Moving towards gender transformative policies will require major additional efforts on the part of States. Переход к стратегиям, учитывающим интересы женщин, потребует значительных дополнительных усилий со стороны государств.
The Chairs also recognize their responsibility for continuing efforts aimed at aligning the methods of work of treaty bodies. Председатели также сознают свою ответственность за осуществление дополнительных усилий, направленных на упорядочение методов работы договорных органов.
The partnership of the private sector in implementing these efforts is critical. Огромное значение для успеха этих усилий имеет партнерство с частным сектором.
Combating corruption plays an important part in complementing efforts to improve domestic revenue mobilization. Борьба с коррупцией играет важную роль в дополнении усилий по улучшению мобилизации внутренних ресурсов.
The efforts of the host country to provide a barrier-free environment are a prime example of this contribution. В рамках этих усилий, в частности, принимающие страны создают доступную среду.
Some delegations noted the importance of the private sector's contribution in financing the implementation of the sustainable development goals and necessary domestic reforms and other efforts. Некоторые делегации отметили значение вклада частного сектора в финансирование осуществления целей устойчивого развития и необходимых внутренних реформ и других усилий.
It is important that the international community remains fully committed to supporting the peace consolidation efforts of Somalia. Важно, чтобы международное сообщество в полной мере сохраняло приверженность поддержке усилий Сомали, направленных на укрепление мира.
National efforts alone, in the absence of a coordinated subregional strategy, are inadequate to respond effectively to widespread food shortages. Одних только национальных усилий без скоординированной субрегиональной стратегии для эффективного реагирования на широкомасштабную нехватку продовольствия недостаточно.
Many African countries have improved the efficiency and effectiveness of their revenue mobilization efforts by broadening their tax base and by establishing autonomous revenue authorities. Многие африканские страны повысили эффективность и действенность своих усилий по мобилизации поступлений на основе расширения их базы налогообложения и создания самостоятельных налоговых служб.
Training initiatives on the domestic application of international human rights standards are also an important part of capacity-building efforts. Важной частью усилий по созданию потенциала также являются инициативы по обучению применению на национальном уровне международных стандартов в области прав человека.
Assistance provided by entities across the Organization includes a wide range of capacity-building efforts. Структуры всей системы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку широкому кругу усилий по созданию потенциала.
Constitution drafting or reform processes are often instrumental for peace agreements and peacebuilding efforts. Разработка конституций или процессы реформ часто имеют основополагающее значение для заключения соглашений о мире и миротворческих усилий.
The report concludes with recommendations for strengthening efforts in those three key areas. В конце доклада приводятся рекомендации относительно активизации усилий в этих трех основных областях.
The present report provides an overview of ongoing efforts to mainstream disability as an integral part of the global development agenda. В настоящем докладе представлен обзор предпринимаемых усилий в целях актуализации темы инвалидности в качестве составной части глобальной повестки дня в области развития.
Notable progress has been made in scaling up efforts to mainstream disability as a cross-cutting development issue, but major challenges remain. Достигнут заметный прогресс в наращивании усилий по актуализации темы инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса развития, однако основные проблемы сохраняются.
UNAMA also maintains close ties with the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia to coordinate efforts as required. МООНСА также поддерживает тесные связи с Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии в целях координации, при необходимости, предпринимаемых усилий.
Encouragement was expressed regarding the efforts of UNODC to improve cost efficiency and evaluation activities. Было выражено удовлетворение по поводу предпринимаемых УНП ООН усилий, направленных на повышение эффективности с точки зрения затрат и деятельности по оценке.