| The Campaign informs and supports national advocacy efforts aimed at securing comprehensive treatment and prevention services in select districts. | В ходе этой кампании оказывается информационная и иная поддержка предпринимаемых на национальном уровне пропагандистских усилий по оказанию всеобъемлющих лечебных и профилактических услуг в отдельных районах. |
| Underpinning those efforts will be a focus on gender parity, South-South and national placements, and the inclusion of marginalized youth. | В основе этих усилий будут лежать принципы гендерного равенства, расстановки кадров на национальной основе или по линии Юг-Юг и интеграции социально изолированной молодежи. |
| We continue to work actively towards this end and look forward to continuing these efforts. | Мы продолжаем активно работать в этом направлении и надеемся на продолжение этих усилий. |
| Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. | Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
| Achieving this overarching goal will require immediate, medium-term and long-term efforts. | Достижение этой общей цели потребует кратко-, средне- и долгосрочных усилий. |
| Increased interventions and efforts to bolster maternal health have proved successful over the past two decades. | Расширение масштабов действий и усилий по улучшению охраны здоровья матери за последние два десятилетия позволило добиться положительных результатов. |
| That gender ministries are often marginalized and under-resourced is a barrier to their efforts to fulfil their mandates. | Тот факт, что министерства, занимающиеся гендерной проблематикой, часто находятся в неблагоприятном положении и испытывают нехватку ресурсов, является препятствием для их усилий по выполнению своих мандатов. |
| The Goals have been effective in generating global awareness, leveraging resources, streamlining development efforts and increasing accountability among Member States and the international community. | Цели оказались эффективны в формировании глобальной осведомленности, привлечении ресурсов, упорядочении усилий в области развития и повышении ответственности государств-членов и международного сообщества. |
| Strengthening of efforts is needed for accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. | Для ускорения достижения Целей развития тысячелетия необходима активизация усилий. |
| The Office has been actively involved in contributing to a number of peacekeeping missions and reconstruction efforts for countries emerging from conflict. | Управление вносит заметный вклад в осуществление ряда миссий по поддержанию мира и усилий по восстановлению стран, переживших конфликт. |
| In Myanmar, UNODC continued to mitigate the effects of large-scale eradication efforts in South Shan state. | В Мьянме ЮНОДК продолжало прилагать усилия, нацеленные на смягчение последствий широкомасштабных усилий по искоренению мака на юге штата Шан. |
| In addition to eradication efforts, dialogue with farmers and alternative development initiatives contributed to the decrease in cultivation. | Помимо усилий по искоренению, сокращению масштабов культивирования способствовали диалог с крестьянами и инициативы по созданию альтернативных источников средств к существованию. |
| In recent years, humanitarian efforts in the field of natural disasters have focused more on preparedness than relief. | В последние годы в рамках гуманитарных усилий в связи со стихийными бедствиями основное внимание уделялось обеспечению готовности, а не оказанию помощи. |
| It also serves as a concrete contribution in support of global efforts to achieve the Goals by the 2015 deadline. | Он также вносит конкретный вклад в поддержку глобальных усилий по достижению Целей до крайнего срока - 2015 года. |
| Increasing awareness of the Protocol remained a priority that would require additional efforts in terms of communication and promotion. | Дальнейшая популяризация Протокола остается одной из приоритетных задач, которая потребует дополнительных коммуникационных и пропагандистских усилий. |
| While redoubling efforts to mobilize sufficient resources for the response, work has also intensified to enhance the strategic focus and impact of finite financing. | Наряду с удвоением усилий по мобилизации достаточных ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом активизировалась также работа по усилению стратегической направленности и эффективности использования ограниченного финансирования. |
| Major donors have also taken steps to enhance the strategic focus of their efforts. | Шаги к усилению стратегической направленности своих усилий предпринимают также и основные доноры. |
| Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. | Глобальные амбиции с самого начала содействуют расширению масштабов первоначальных усилий. |
| The Group approached the development challenges of Haiti from the angle of efforts made towards implementing an effective decentralization policy in the country. | Группа рассматривала проблемы развития Гаити с точки зрения усилий, предпринимаемых в целях осуществления эффективной политики децентрализации в стране. |
| Greater efforts were needed to build partnerships among the international community to promote and spread sustainable development in Africa. | Нужно приложить больше усилий к налаживанию партнерств в среде международного сообщества, чтобы поощрять устойчивое развитие в Африке и распространять его завоевания. |
| Previous efforts to address non-communicable diseases are no longer sufficient; | Усилий, принимавшихся с целью борьбы с неинфекционными заболеваниями в прошлом, уже недостаточно; |
| In the Middle East and Central Asia region, OCHA preparedness efforts have a particular focus on contingency planning. | В регионе Ближнего Востока и Центральной Азии в рамках усилий по обеспечению готовности УКГВ уделяет особое внимание планированию на случай чрезвычайных ситуаций. |
| They also stressed the need for continued and robust scientific collaborations to support efforts in implementing the Convention and the 10-Year Strategy. | Они также особо указали на необходимость непрерывного и надежного научного взаимодействия в поддержку усилий по осуществлению Конвенции и Десятилетней стратегии. |
| The approximately two thirds of remaining extra budgetary needs will be sought through resource mobilization efforts. | Приблизительно две трети остальных внебюджетных потребностей ГМ попытается удовлетворить за счет усилий по мобилизации ресурсов. |
| All reported plans to make more efforts in this respect, especially countries in Africa. | Все они сообщили о планах предпринимать больше усилий в этом направлении, особенно страны Африки. |