It will also allow other partners to see the impact of their efforts to assist Committee members in statistics development. |
Это также позволит другим партнерам определять воздействие их усилий по содействию членам Комитета в развитии статистики. |
Many efforts are still needed to be done in order to achieve MDGs target of 68.87 per cent. |
Необходимо приложить еще немало усилий для достижения предусмотренной ЦРДТ цели на уровне 68,87%. |
The woman also has the right not to be assigned work requiring physical efforts incompatible with pregnancy. |
Указанная статья также гарантирует право беременных женщин не выполнять работы, требующие физических усилий, несовместимых с беременностью. |
The Civil Resource Development and Documentation Centre is at the forefront of efforts to implement United Nations treaties. |
Центр развития ресурсов гражданского общества и документации находится в авангарде усилий по осуществлению договоров Организации Объединенных Наций. |
Since 1990, many of the efforts of the organization to build world peace have focused on children. |
С 1990 года значительная часть усилий организации по достижению мира во всем мире сосредоточена на детях. |
Examples of national efforts in drug control were presented, and some speakers noted the need for technical assistance. |
Были приведены примеры национальных усилий в области контроля над наркотиками, а некоторые ораторы отметили необходимость технической помощи. |
The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. |
Подчеркивалась важность усилий по увеличению объема ассигнований из регулярного бюджета. |
Evidence of these efforts could be seen in nearly every agenda item for the session. |
Доказательства этих усилий можно увидеть практически во всех пунктах повестки дня сессии. |
Many spoke in favour of the equity approach and UNICEF efforts to close widening gaps and unequal progress within regions and countries. |
Многие высказывались в поддержку основанного на равенстве подхода и усилий ЮНИСЕФ по ликвидации расширяющихся пробелов и неравного прогресса в пределах регионов и стран. |
UNICEF support was indispensable to national efforts to fight poverty, reduce inequality and strengthen health care and education. |
Поддержка со стороны ЮНИСЕФ крайне необходима для национальных усилий по борьбе с нищетой, уменьшению неравенства и укреплению здравоохранения и образования. |
The partnership with UNICEF was critical in these efforts. |
Партнерство с ЮНИСЕФ является крайне важным для этих усилий. |
Speakers requested information about the status of efforts to establish a roster of qualified professional candidates. |
Выступающие запросили информацию о ходе усилий по созданию реестра квалифицированных профессиональных кандидатов. |
Discussion outcomes will provide impetus to coordinate efforts to achieve the goal of inclusive, sustainable and just economic growth. |
Результаты обсуждения должны послужить импульсом для координации усилий по достижению целей всеохватывающего устойчивого и справедливого для всех экономического роста. |
The world's difficult labour market situation makes it urgent to accelerate efforts in this regard. |
Тяжелое положение, сложившееся на рынке труда во всем мире, обусловливает настоятельную необходимость ускорения усилий в этом направлении. |
Burundi has used the UNDP gender equality performance indicators to promote national efforts to advance the empowerment of women. |
В Бурунди разработанные ПРООН показатели результатов работы по достижению гендерного равенства были использованы для поощрения национальных усилий, направленных на расширение прав и возможностей женщин. |
The Development Cooperation Forum has underscored the importance of reinforcing these efforts. |
Участники Форума по сотрудничеству в целях развития подчеркнули важность укрепления этих усилий. |
The international community should devote more efforts to this issue, supporting global, regional and national non-executive stakeholder bodies. |
Международному сообществу следует направлять больше усилий на решение этой проблемы, оказывая поддержку глобальным, региональным и национальным заинтересованным органам, не являющимся партнерами-исполнителями. |
(c) Increasing efforts to untie development cooperation by all providers; |
с) активизации усилий по обеспечению того, чтобы все стороны предоставляли несвязанную помощь по линии сотрудничества в целях развития; |
Further reflection is needed on the evaluation of sustainable development to measure the results of development efforts. |
Дополнительного осмысления требуют вопросы оценки устойчивого развития на предмет определения результативности усилий в области развития. |
There are many opportunities to support good practices to scale up efforts. |
Имеется много возможностей по использованию передового опыта для активизации усилий. |
It is vital that central Governments take leadership and encourage donors to align and harmonize their efforts to support taxation. |
Жизненно важно, чтобы центральные правительства играли руководящую роль и оказывали содействие донорам в координации и согласовании их усилий в поддержку сбора налогов. |
A parliamentarian with whom the Group met called for the adoption of a political stability compact so as to sustain these efforts. |
В ходе встреч с парламентариями Группы призвала - в интересах поддержки этих усилий - заключить соглашение о политической стабильности. |
These are inter alia important indicators of efforts made so far in Bosnia and Herzegovina to achieve long-term objectives in the fight against domestic violence. |
Изложенное выше служит, в частности, важным показателем усилий, прилагаемых Боснией и Герцеговиной в интересах достижения долгосрочных целей в борьбе с насилием в семье. |
To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. |
Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития. |
In light of this situation, the 4 per cent target is challenging and requires the assiduous efforts of governments at all levels. |
В свете этого положения обеспечение 4% является трудной задачей, решение которой требует напряженных усилий правительств всех уровней. |