Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
While the Guiding Principles represent the culmination of efforts to create an appropriate normative framework for internally displaced persons, efforts to develop an effective and comprehensive institutional framework have yet to achieve such definitive results. Если Руководящие принципы представляют собой кульминацию усилий по созданию надлежащей нормативной основы в интересах перемещенных внутри страны лиц, то усилия, направленные на разработку эффективных и всеобъемлющих институциональных рамок, еще не достигли такого окончательного результата.
Accordingly, the Summit reiterated its firm commitment to persist in its efforts to assist the people of Congo bring an end to all hostilities, and called upon the international community to increase support to those efforts. Соответственно, участники встречи на высшем уровне вновь заявили о своей твердой приверженности делу настойчивого продолжения своих усилий по оказанию содействия народу Конго в прекращении всех военных действий и призвали международное сообщество расширять поддержку этим усилиям.
As part of its continued efforts to support United Nations efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines, IPU pursued its survey of parliamentary action in the field. Продолжая свою работу в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального запрета на противопехотные мины, МС провел обзор парламентской деятельности в этой области.
Our experience with cooperative efforts between anti-drug agencies in Russia and in a number of countries in Latin America, South-East Asia and other regions of the world shows that, for such joint efforts, distance is no obstacle. Опыт сотрудничества антинаркотических служб России и ряда стран Латинской Америки, Юго-Восточной Азии, других регионов показывает, что для объединения усилий в борьбе с наркоугрозой расстояние - не помеха.
However, his delegation believed that the special session had greatly contributed to reinvigorating the international community's efforts just as those efforts were beginning to lose momentum. Вместе с тем делегация Японии считает, что данная сессия внесла значительный вклад в возобновление усилий международного сообщества в тот момент, когда они начали ослабевать.
While it was necessary to increase efforts to enhance inter-agency cooperation and coherence, primary responsibility for sustainable development lay with Member States themselves; in that regard the recommendations of the nineteenth special session provided a useful framework for concerted national efforts. Поскольку необходимо интенсифицировать усилия в целях укрепления межправительственного сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, основная ответственность за осуществление устойчивого развития ложится в первую очередь на государства-члены, которые могут найти в рекомендациях девятнадцатой специальной сессии полезные рамки координации их усилий на национальном уровне.
Thus, while the Government has undertaken some important efforts to address the needs of the internally displaced, expansion of those efforts is needed, as is the effective and speedy implementation of the measures agreed upon during the representative's visit. Таким образом, хотя правительство предприняло ряд важных шагов, направленных на удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, необходимо расширить масштабы таких усилий и обеспечить эффективное и безотлагательное осуществление мер, согласованных во время визита представителя.
Concerted efforts should be made to support the efforts of developing countries, especially the least developed countries, and other countries in need, to develop their human resources. Необходимы согласованные действия в поддержку усилий развивающихся стран, особенно наименее развитых, равно как и других нуждающихся стран, по развитию их людских ресурсов.
The Governments that generously have funded the military implementation efforts must ensure that the investment is not lost at the end of the year by a failure to fund the - less costly - economic, political and humanitarian efforts. Правительства, которые щедро финансируют усилия, касающиеся военных аспектов выполнения, должны принять меры к тому, чтобы вложенные средства не пропали даром в конце года в результате невыделения средств на финансирование менее дорогостоящих усилий в экономической, политической и гуманитарной областях.
The efforts of UNICEF country offices, in collaboration with a range of partners, have laid strong foundations for more concerted efforts to meet the rights of this group of children. В сотрудничестве с рядом партнеров страновые отделения ЮНИСЕФ заложили надлежащую основу для более согласованных усилий по обеспечению прав этой группы детей.
This is occurring without consideration being given to the efforts already made by the Sudan towards solving the issue and without awaiting the outcome of the ongoing regional efforts. Этот шаг был сделан без учета усилий, которые уже приложил Судан в направлении урегулирования вопроса, и до завершения продолжающихся региональных усилий.
This acknowledgment serves as a reward for and recognition of not only my country's efforts, but also the great efforts of the Mission and its members in Guatemala. Это признание служит наградой и является признанием усилий не только моей страны, но также значительных усилий Миссии и ее представителей в Гватемале.
The mission further recommended that Member States should be encouraged to support intensive and sustained efforts to develop a broad-based and independent media in Burundi as an essential complement to diplomatic, humanitarian, human rights and development efforts already under way. Миссия далее рекомендовала поощрять государства-члены к поддержке активных и постоянных усилий по созданию в Бурунди массовых и независимых средств массовой информации как чрезвычайно важного элемента, дополняющего осуществляемые в настоящее время усилия в дипломатической и гуманитарной областях, а также в области прав человека и развития.
Despite some ongoing efforts by relevant agencies, there has been little progress in improving market transparency for trade in forest products, and the Panel agreed that further efforts should be encouraged. Несмотря на ряд предпринимаемых в настоящее время соответствующими учреждениями усилий, прогресс в деле повышения рыночной транспарентности торговли лесной продукцией был незначительным, и Группа согласна с тем, что следует поощрять принятие дополнительных усилий.
Japan will consider extending assistance to the efforts of the United Nations as well as to the reconstruction efforts of the countries concerned. Япония будет рассматривать вопрос о расширении объема помощи в целях поддержки усилий Организации Объединенных Наций, а также усилий по восстановлению соответствующих стран.
While international and regional efforts at dealing with development goals to attain social justice continue unabated, these efforts continue to be marred by political tension and financial turmoil. И хотя на международном и региональном уровнях предпринимаются неустанные усилия по достижению целей развития и обеспечению социальной справедливости, успеху этих усилий по-прежнему препятствуют политическая напряженность и финансовая нестабильность.
While urging the parties to the conflict to observe the ceasefire and persevere in their efforts at negotiation, we reaffirm our support for the tireless efforts being made by all those of goodwill to reach a settlement of that crisis. Настоятельно призывая стороны в конфликте соблюдать соглашение и продолжать свои усилия по переговорам, мы подтверждаем нашу поддержку неустанных усилий, прилагаемых всеми людьми доброй воли по достижению урегулирования этого кризиса.
As a final point, I would like to thank you, Sir, for your personal dedication and efforts guiding us to a successful conclusion of this phase of our reform efforts. И наконец, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу личную преданность и усилия, которые привели к успешному завершению нынешнего этапа наших реформаторских усилий.
Moreover, without making the most of these efforts and, above all, basing our own efforts on them, we will find it hard to help those who live in abject poverty escape from its embrace. Кроме того, без обеспечения максимальной эффективности этих усилий и, самое главное, без использования их в качестве основы для принятия собственных мер мы едва ли сможем помочь этим людям освободиться от ига жестокой нищеты.
While the focus of our efforts needs to be on stabilizing the situation, it is also important that efforts continue at reaching out to opposition groups which are not part of the Djibouti process. В то время как главным направлением наших усилий должна быть стабилизация положения, важно также продолжать усилия, направленные на работу с оппозиционными группами, которые пока не присоединились к Джибутийскому процессу.
Notes with gratitude Djibouti's support for regional peace efforts and its commitment to worldwide efforts to fight terrorism; отмечает с благодарностью поддержку со стороны Джибути региональных мирных усилий и приверженность Джибути всемирным усилиям по борьбе с терроризмом;
First, I would like to commend the tireless efforts of Mr. Kai Eide to ensure better consistency in the international efforts in Afghanistan under the auspices of the United Nations. Во-первых, я хотел бы отметить неустанные усилия г-на Кая Эйде по обеспечению большей согласованности международных усилий в Афганистане под эгидой Организации Объединенных Наций.
It fully supported the appeal to the international community to support efforts to promote the respect of human rights and ensure lasting peace. Sweden recommended that Burundi intensify efforts to uphold respect for the rule of law by ensuring an independent and well functioning judicial system. Она всецело поддержала призыв к международному сообществу в отношении поддержки усилий, направленных на поощрение уважения прав человека и обеспечение прочного мира. Швеция рекомендовала Бурунди активизировать усилия по содействию уважению верховенства права путем обеспечения создания независимой и эффективной судебной системы.
Regarding efforts by the State of Mississippi, in August 2008, the Governor issued a report on the third anniversary of Hurricane Katrina, which summarizes many of the ongoing recovery efforts and can be accessed at. Что касается усилий штата Миссисипи, то в августе 2008 года губернатор опубликовал доклад, посвященный третьей годовщине урагана "Катрина", в котором резюмируются многие текущие усилия по восстановлению и с которым можно ознакомиться на сайте.
Of course, we note that a lot of efforts have been made by UNMIBH, and we hope that such efforts will continue. Мы, конечно же, отмечаем, что МООНБГ приложила немало усилий, и надеемся, что эти усилия будут продолжены.