Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Some changes have been seen recently in international institutions, but some efforts shall need to be undertaken in that regard. В последнее время в международных учреждениях произошел ряд соответствующих изменений, однако придется приложить еще немало усилий для работы в этом направлении.
The Conference called for efforts to reinforce national capacity-building in areas that included social and gender budget policies. Конференция призвала к осуществлению усилий по укреплению национального потенциала в тех областях, которые связаны с социальной политикой и гендерными аспектами бюджетной политики.
The Office works with Governments, international organizations and civil society groups to promote and enhance efforts to reduce drug abuse, crime and terrorism worldwide. Управление проводит работу с правительствами, международными организациями и группами гражданского общества в целях поощрения и активизации усилий, направленных на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками, преступности и терроризма во всем мире.
The need to harmonize national and international efforts to combat trafficking in persons was pointed out by several speakers. Ряд выступавших отметили необходимость согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми.
The delegation also stated the need for UNDP to enhance its monitoring efforts to ensure that aid reached the intended beneficiaries. Эта делегация заявила также о необходимости расширения ПРООН усилий по контролю в целях обеспечения того, чтобы помощь получали те бенефициары, для которых она предназначена.
He underscored the importance of linking rehabilitation efforts to country programmes and emphasized the importance of post-conflict reconstruction and development. Он подчеркнул важность увязки усилий по восстановлению со страновыми программами и особо отметил важное значение реконструкции и развития в постконфликтный период.
Access to energy and water, too, is an integral part of the poverty reduction efforts. Доступ к энергетическим и водным ресурсам также является неотъемлемой частью усилий по борьбе с нищетой.
Local governments in LDCs often remain at the margins of national efforts to implement poverty reduction strategies. Органы местного самоуправления в НРС зачастую оказываются за рамками национальных усилий по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты.
The workshops highlighted the demand for the United Nations and UNDP to integrate their efforts with those of national monitoring and evaluation systems. На этих семинарах подчеркивалась необходимость объединения усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН с усилиями национальных систем контроля и оценки.
She underscored the importance of scaling up efforts to combat HIV and reduce maternal mortality. Она подчеркнула важность увеличения масштабов усилий по борьбе с ВИЧ и сокращению показателей материнской смертности.
She noted that UNFPA and its partners were working to avoid duplication of efforts. Она отметила, что ЮНФПА и его партнеры работают над предотвращением дублирования усилий.
The capacity-development efforts of the CSTs must focus on improving the capacity of national and regional experts and institutions. В рамках предпринимаемых ГПСП усилий по наращиванию потенциала основное внимание необходимо уделять расширению возможностей национальных и региональных экспертов и организаций.
Many UNFPA country offices reported significant involvement in supporting efforts to eliminate discrimination against women and girls. Многие страновые отделения ЮНФПА сообщили о своей существенной роли в поддержке усилий по искоренению дискриминации в отношении женщин и девочек.
Security was made a standing item on the agenda of the Management Committee to highlight the need to enhance UNFPA efforts in this area. В повестке дня Комитета по вопросам управления вопрос об обеспечении безопасности был оставлен в качестве постоянного, что свидетельствует о необходимости активизации усилий ЮНФПА в этой области.
On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. Учет объективных тенденций дает основание сделать неизбежный вывод о том, что без дополнительных усилий эта задача не может быть выполнена.
The 2005 budget highlighted the need for focused efforts regarding youth on income support and ways to ensure self-reliance. В бюджете 2005 года подчеркивалась необходимость сосредоточения усилий на молодых людях, получающих материальную помощь, и на путях обеспечения их самостоятельности.
One response to that may be developing benchmarks against which to judge the success of innovation efforts. Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является разработка ориентиров, служащих критериями успешности инновационных усилий.
Child labour and education should be integrated into a broader indigenous child rights agenda to guarantee sustainability of the ongoing efforts. Для обеспечения устойчивой результативности прилагаемых усилий следует интегрировать вопросы детского труда и образования в более широкую программу действий по защите прав детей из числа коренных народов.
Also in future will the Finnish Government pay tribute to the special status of indigenous people in their efforts against discrimination. Кроме того, в будущем в рамках его усилий по борьбе с дискриминацией правительство Финляндии будет учитывать особый статус коренных народов.
She also emphasized the importance of UNOPS efforts to foster a positive working culture. Она также подчеркнула важное значение усилий ЮНОПС, направленных на поощрение развития позитивной организационной культуры.
To ensure that UNFPA effectively supports national priorities in the context of poverty reduction efforts, CST contributions must go beyond processes. Для обеспечения эффективной поддержки ЮНФПА национальных первоочередных задач в контексте предпринимаемых усилий по сокращению масштабов нищеты вклад ГПСП должен выходить за рамки таких процессов.
The Programme Coordinating Board has recognized the importance of integrating prevention efforts into treatment delivery. Программный координационный совет признал важное значение сочетания усилий в области предотвращения с мерами в области лечения.
Capacity of CSOs strengthened to support national/ regional efforts to sustainably access ARVs Укрепление потенциала организаций гражданского общества в поддержку усилий на национальном/региональном уровнях в целях обеспечения постоянного доступа к антиретровирусной терапии
A reintegration budget is available for the group of people for whom active placement efforts are not enough. Что касается категории лиц, для которых активных усилий по трудоустройству недостаточно, то в бюджете предусмотрены средства на их реинтеграцию.
First, the concentration of support was arguably more amenable to concerted capacity development efforts. Во-первых, концентрацию усилий по оказанию поддержки, возможно, было легче обеспечить за счет согласованных действий по укреплению потенциала.