Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
I urge donors to remain steadfast in their contribution to efforts to meet the urgent needs of 3.2 million Somalis. Настоятельно призываю доноров и впредь на постоянной основе содействовать практической реализации усилий, нацеленных на удовлетворение неотложных потребностей 3,2 миллиона сомалийцев.
The UNCCD cannot be viewed in isolation from other efforts to promote sustainable development. КБОООН нельзя рассматривать в отрыве от других усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития.
It was also noted that efforts in building infrastructure and the productive capacities in LDCs remained crucial. Была отмечена также сохраняющаяся необходимость в принятии усилий для укрепления инфраструктуры и производственного потенциала в НСР.
The Contact Group considers its activities as part of wider international efforts to secure peace and stability in Somalia. Контактная группа считает свою работу частью более масштабных международных усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в Сомали.
Enhanced measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks were also vital to crisis prevention efforts. Для предотвращения кризисов крайне важное значение имеет активизация усилий по повышению устойчивости экономики к воздействию внешних и внутренних шоковых потрясений.
For that reason the Security Council had authorized the deployment of MINURCAT to complement efforts by the Government of Chad in providing security for humanitarian relief. Именно поэтому Совет Безопасности санкционировал развертывание МИНУРКАТ для подкрепления усилий правительства Чада по обеспечению безопасности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи.
Those contacts had been useful in complementing the Government's efforts to improve its relationship with neighbouring countries. Эти контакты были полезными в плане дополнения усилий правительства по улучшению его отношений с соседними странами.
Among recent efforts to mitigate the impact of natural disasters has been the development of innovative insurance schemes for developing countries. К числу предпринимаемых в последнее время усилий по смягчению последствий стихийных бедствий относится разработка принципиально новых планов страхования для развивающихся стран.
Denmark recognized that the results of its efforts could not yet be seen. Дания признала, что пока еще явно не ощущаются результаты этих усилий.
Other recommendations required continuing the efforts made (to apply strictly the provisions of instructions regarding travel claims). Другие рекомендации требовали продолжения усилий (в целях строго выполнения инструкций, касающихся требований о компенсации путевых расходов).
We would like to underscore the importance of efforts made in the past few years in various relevant forums. Мы хотели бы подчеркнуть важность усилий, которые прилагались в течение последних нескольких лет на различных соответствующих форумах.
As a result of these efforts, our spending on the poor increased to 9 per cent of our gross domestic product for 2009. В результате этих усилий наши расходы на бедных возросли в 2009 году до 9 процентов нашего валового внутреннего продукта.
The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. Группа вновь подтверждает настоятельную необходимость активизации усилий в целях преодоления этих трудностей.
The resolution pointed to the fact that national efforts to protect critical information infrastructures benefit from a periodic assessment of their progress. В резолюции отмечается также необходимость периодической оценки эффективности национальных усилий по защите важнейших информационных инфраструктур.
The United Nations and the international community should enhance support to the national, regional and subregional disarmament initiatives and efforts. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны укреплять поддержку национальных, региональных и субрегиональных инициатив и усилий в области разоружения.
The Zambian Government has always advocated and supports global efforts to address all weapons of mass destruction. Правительство Замбии неизменно выступает в поддержку глобальных усилий по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения.
Secretary of State Clinton is leading a review to strengthen and better coordinate our diplomacy and our development efforts. Государственный секретарь Клинтон руководит проведением обзора с целью укрепить и обеспечить лучшую координацию наших усилий в сфере дипломатии и в области развития.
This document is the result of many days' multilateral efforts to improve the March proposals on the programme of work. Указанный документ - продукт многодневных и многосторонних усилий по совершенствованию мартовского предложения по программе работы.
Finally, we will work to extend the benefits of space to all humanity by enhancing collaborative efforts to collect and share space-derived information. Наконец, мы будем работать над распространением выгод космоса на все человечество путем расширения кооперационных усилий по сбору и распространению информации, полученной за счет космоса.
The enactment of groundbreaking laws and activities had made human rights the cornerstone of Argentina's efforts to restore a democratic State. Благодаря реализации важных законов и мероприятий права человека стали краеугольным камнем усилий Аргентины по восстановлению демократического государства.
The results of efforts to meet that target have been mixed. Результаты усилий по достижению этой цели оказались смешанными.
Particular priorities for such efforts should be energy and resource-efficient industrial technologies and renewable energy systems. Первоочередное внимание в рамках таких усилий должно уделяться энерго- и ресурсоэффективным технологиям промышленного производства и системам использования возобновляемых источников энергии.
The importance of implementing the Global Counter-Terrorism Strategy through sustained and collaborative efforts of Member States was underlined. При этом подчеркивалась важность осуществления глобальной стратегии по борьбе с терроризмом на основе последовательных и совместных усилий государств-членов.
The deployment of the standing police capacity was instrumental in moving forward efforts to create an effective framework for the establishment of PTPH. Развертывание постоянного полицейского компонента сыграло действенную роль в контексте дальнейших усилий, направленных на формирование надежной основы для создания ЧПГЗ.
The importance of enhancing collaboration efforts between WFP and FAO was also stressed, especially as regarded agriculture in Africa. Была также подчеркнута важность активизации усилий по сотрудничеству между ВПП и ФАО, особенно в том, что касается сельского хозяйства в Африке.