Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
We are convinced that we should continue to seek a common denominator on the basis of collective efforts. Убеждены, что поиск общего знаменателя следует продолжать на основе коллективных усилий.
There are many issues at the national and international levels that require us to make greater efforts at the United Nations. На национальном и международном уровнях существует много проблем, которые требуют от нас активизации усилий в Организации Объединенных Наций.
We are hopeful that our discourse today will contribute to furthering our collective efforts to combat the scourge of armed conflict. Мы надеемся, что наше сегодняшнее обсуждение будет способствовать укреплению наших коллективных усилий по борьбе с таким бедствием, как вооруженные конфликты.
Indonesia believes that multilateralism should be at the heart of all our efforts in the prevention of conflicts at the intra-State level. Индонезия считает, что многосторонность должна быть в центре всех наших усилий в деле предотвращения конфликтов на межгосударственном уровне.
Thirdly, strong national capacity is a cornerstone of all global counter-terrorism efforts. В-третьих, мощный национальный потенциал является краеугольным камнем всех глобальных усилий в борьбе с терроризмом.
Finally, the plan of action sets out a number of practical and operational measures that will enhance our efforts to fight terrorism. Наконец, план действий содержит в себе ряд практических и оперативных мер, призванных содействовать укреплению наших усилий по борьбе с терроризмом.
Rather, I shall respect this occasion and emphasize international efforts aimed at combating and eliminating terrorism. Я предпочитаю проявить уважение к этому событию и подчеркнуть важность международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом и его ликвидацию.
Eliminating societal attitudes and structures that support and perpetuate systemic discrimination and violence against women requires coordinated and multifaceted efforts by Governments, NGOs and other actors. Изменение социокультурных отношений в обществе и упразднение структур, поддерживающих и способствующих сохранению системной дискриминации и насилия в отношении женщин, требует скоординированных и многоаспектных усилий правительств, НПО и других участников.
Multilateral surveillance and the associated process of policy coordination and cooperation remain at the centre of crisis prevention efforts. Многосторонний мониторинг и связанный с этим процесс координации политики и сотрудничества являются центральным звеном усилий по предотвращению кризисов.
Initially, missile issues were addressed exclusively by inference, as part of the efforts to address nuclear priorities. Первоначально вопросы о ракетах рассматривались исключительно путем построения выводов в рамках усилий по рассмотрению ядерных приоритетов.
Disarmament education is thus a key dimension of our broader efforts in this area. Образование по вопросам разоружения является, таким образом, одним из ключевых элементов предпринимаемых нами более широких усилий в этой области.
All these factors are interdependent and must be addressed simultaneously if efforts to reduce poverty are to be effective. Все эти факторы взаимосвязаны, они требуют комплексного подхода для обеспечения эффективности усилий по сокращению масштабов нищеты.
However, the Secretariat was reminded that the mandate to continue its efforts in that regard was still in effect. Тем не менее Секретариату было сделано напоминание о том, что его мандат на продолжение усилий в этом направлении по-прежнему актуален.
Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий.
Nicaragua and Thailand use sport as part of regional development efforts. Никарагуа и Таиланд используют спорт в рамках региональных усилий по развитию.
Such awareness-raising efforts should use a variety of media, including radio, TV, electronic and print. В рамках этих усилий по повышению информированности должны быть задействованы различные средства массовой информации, включая радио, телевидение, электронные и печатные средства.
It should be noted that UNODC's technical assistance efforts in all the areas of its competency to countries in need have expanded. Следует отметить расширение усилий ЮНОДК по оказанию технической помощи нуждающимся в ней странам во всех областях его компетенции.
Adequate attention should be paid to ecosystems management, for efforts to eliminate poverty to be effective. Надлежащее внимание следует уделять управлению экосистемами для обеспечения эффективности усилий, направленных на искоренение нищеты.
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами.
IAPSO was well positioned to further coordinate efforts in the United Nations system in the area of procurement. МУУЗ располагает всеми возможностями для углубления координации усилий, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций в области закупок.
The track record of peacebuilding efforts is decidedly mixed. Результаты усилий в области миростроительства являются весьма неоднозначными.
We have tried, at least in the area of peacebuilding, to ensure coherence and effectiveness in our efforts. Мы пытаемся, по крайней мере в области миростроительства, обеспечить согласованность и эффективность наших усилий.
As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. В результате согласованных и скоординированных усилий Департамента потенциал Организации в области общественной информации был укреплен.
We advocate stepping up efforts to coordinate anti-terrorist and anti-narcotic activity, combat illegal migration and develop emergency response cooperation mechanisms for natural and man-made disasters. Высказываемся за активизацию усилий по координации антитеррористической и антинаркотической деятельности, противодействию нелегальной миграции, за формирование механизмов сотрудничества в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации природного и техногенного характера.
He encouraged similar efforts with respect to the process of reform of the United Nations. Он выступил в поддержку аналогичных усилий в отношении процесса реформы Организации Объединенных Наций.