Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
A training curriculum for the implementation of the capacity-building efforts has been prepared. В рамках усилий по укреплению потенциала был разработан специальный учебный модуль.
Recent developments have raised serious concern and presented significant challenges to international peace and security and to global disarmament efforts. События, произошедшие в последнее время, вызвали серьезную озабоченность и породили значительные проблемы для международного мира и безопасности и глобальных усилий в области разоружения.
It will also contribute to the start of reconstruction efforts. Оно будет также способствовать началу усилий по реконструкции.
Focus could be on the role of multilateral lending institutions in supporting reform and on coordination of their efforts, including those for capacity-building. Внимание можно было бы заострить на роли многосторонних кредитных учреждений в деле поддержания реформы и на координации их усилий, включая усилия по укреплению потенциала.
To support domestic efforts, partnerships among various stakeholders were also imperative. Для поддержки национальных усилий также необходимо налаживать партнерские связи между различными субъектами.
The wide range of national South-South cooperation efforts was cited by a number of speakers. Ряд ораторов указали на широкий круг национальных усилий в области расширения сотрудничества Юг-Юг.
But such efforts, by themselves, are not enough. Но этих усилий само по себе недостаточно.
The success of the meeting also crowns the preparatory efforts of the facilitator, Sir Ketumile Masire, and his team. Успех встречи стал также результатом усилий, предпринятых в целях ее подготовки посредником сэром Кетумиле Масире и его помощниками.
Building a true culture of peace requires that efforts be made in every field. Создание подлинной культуры мира требует приложения усилий во всех областях.
The Government was working towards the unification of efforts and the formulation of public policy for appropriate social behaviour. Правительство работает над унификацией предпринимаемых усилий и разработкой государственной политики по обеспечению надлежащего общественного поведения.
The solution is to be found in simultaneous public health efforts at the regional level. Решение может быть достигнуто на основе одновременных усилий в области здравоохранения на региональном уровне.
Additional bilateral efforts have addressed the management and disposition of fissile material for their production. В рамках других двусторонних усилий были рассмотрены вопросы, касающиеся обращения с оружейным расщепляющимся материалом и его утилизации.
The implementation of the Puebla-Panama Plan, in which Central America is partnered with Mexico for its development, is part of these efforts. Частью этих усилий является выполнение плана Пуэбло-Панама, в процессе осуществления которого Центральная Америка выступает партнером Мексики в интересах ее развития.
Only through the common efforts of the international community will it be possible to create successful defence mechanisms. Только на основе общих усилий международного сообщества будет возможно выработать эффективные механизмы защиты.
In addition, some called for increased efforts in developing innovative debt relief mechanisms. Кроме того, некоторые призвали к расширению усилий по разработке новаторских механизмов облегчения бремени задолженности.
There was support for current efforts to address this issue. Была выражена поддержка нынешних усилий по решению этой проблемы.
The discussion reflected broad support for United Nations efforts to bring stakeholders together to take stock of progress in implementing the Monterrey Consensus. Состоявшееся обсуждение отражало общую поддержку усилий Организации Объединенных Наций по объединению заинтересованных сторон для оценки хода осуществления Монтеррейского консенсуса.
Some participants noted the important progress in building coordinated international efforts to address some development issues, such as HIV/AIDS. Некоторые участники отметили важный прогресс в наращивании согласованных международных усилий по решению определенных проблем в области развития, таких, как ВИЧ/СПИД.
They fully realized the importance of continued efforts in this direction. Они в полной мере осознавали важность продолжения усилий в этом направлении.
More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение.
The fund's original objective was to support the efforts of the Secretary-General in advancing the peace process in Cambodia. Первоначальная цель фонда заключалась в поддержке усилий Генерального секретаря по продвижению мирного процесса в Камбодже.
Human rights must form an integral part of global and national poverty reduction and conflict prevention efforts. Вопросы прав человека должны являться составной частью глобальных и национальных усилий по сокращению масштабов нищеты и предупреждению конфликтов.
An emergency task force established in Islamabad to concert the efforts of the humanitarian agencies has prepared contingency plans for meeting survival needs. Особая целевая группа, созданная в Исламабаде для согласования усилий гуманитарных учреждений, подготовила многовариантные планы удовлетворения самых насущных потребностей.
That signalled that all partners needed to strengthen their efforts towards comprehensive and swift implementation of the Consensus. Это указывает на необходимость активизации всеми партнерами своих усилий по всеобъемлющему и скорейшему осуществлению Консенсуса.
Without any prejudice to ongoing efforts, let me in this connection raise the issue of the United Nations peacekeeping capacity. Не предрешая исхода нынешних усилий, хотел бы в этой связи поднять вопрос о миротворческом потенциале Организации Объединенных Наций.