Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Addressing this Assembly, I cannot fail to stress the concentration of our efforts on advancing the democratic process. Выступая в Организации Объединенных Наций, не могу не подчеркнуть концентрацию наших усилий на продвижении демократического процесса.
The tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. Трагедия в Багдаде подчеркнула необходимость наших совместных усилий для укрепления многостороннего подхода к международному миру и безопасности.
That could not be achieved unless efforts were made to diversify the production base of African economies. Этого нельзя достичь без усилий по диверсификации производственной базы экономики стран Африки.
In the present circumstances, a mechanism for the exchange of information and the coordination of efforts among external actors is still needed. Однако в нынешних обстоятельствах еще сохраняется необходимость в механизме для обмена информацией между внешними субъектами и координации их усилий.
We hope diplomatic efforts will be resumed under the auspices of the United Nations. Мы надеемся на возобновление дипломатических усилий под эгидой Организации Объединенных Наций.
International support remains critical to the success of our efforts. Международная помощь по-прежнему имеет огромное значение для успеха наших усилий.
The funds allocated to the inquiry commission would be better used for United Nations peace efforts. Средства, выделенные на комиссию по расследованию, было бы лучше использовать для миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
I believe initiatives such as that hold great promise for our revitalization efforts. Я считаю, что такие инициативы очень перспективны для наших усилий по активизации.
The problem of AIDS also underlines the importance of continuing efforts towards norm-setting in the various dimensions of international life. Проблема СПИДа также подчеркивает важность продолжения усилий по разработке норм в различных областях международной жизни.
The programme developed for the coming period calls for the mobilization of efforts of State structures and international and non-governmental organizations in order to implement the priorities. Программа, рассчитанная на предстоящий период, предусматривает наращивание усилий государственных структур и международных и неправительственных организаций для достижения приоритетных результатов.
The threats from weapons of mass destruction can only be met by multilateral efforts. Угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения, можно устранить только с помощью многосторонних усилий.
We think that our efforts to date have been at least partially responsible for that low prevalence. Полагаем, что по крайней мере частично это следствие наших усилий.
International peace and security require all our efforts. Международный мир и безопасность требуют всех наших усилий.
However, without international cooperation to achieve internationally accepted development goals, including those of the Millennium Declaration, national efforts will be seriously handicapped. Однако без международного сотрудничества в деле реализации согласованных мировым сообществом целей в области развития, в том числе и тех, которые сформулированы в Декларации тысячелетия, добиться этого лишь посредством усилий на национальном уровне будет довольно сложно.
We want to see a strengthening of the central role of the United Nations in coordinating worldwide efforts to this end. Мы стремимся к укреплению центральной роли ООН в деле координации международных усилий, направленных на достижение этой цели.
The developing countries are faced today with development challenges that can be overcome only through concerted international efforts and support which would help effect political and economic reforms. Развивающиеся страны сталкиваются сегодня с проблемами в области развития, которые можно преодолеть лишь за счет согласованных международных усилий и поддержки, способных помочь в деле осуществления политических и экономических реформ.
Our task will consist mainly of supporting their efforts to do so. Наша задача должна состоять главным образом в поддержании его усилий.
They bear the main responsibility for the failure of the previous United Nations peace efforts in that country. Они несут основную ответственность за провал предыдущих мирных усилий Организации Объединенных Наций в этой стране.
The neighbouring States bear a large share of the responsibility for the success of the peace efforts. Соседним государствам отводится существенная роль в обеспечении успеха будущих мирных усилий.
In our view, tangible changes in the situation on the ground should be an inseparable part of those efforts. На наш взгляд, неотъемлемой частью этих усилий должны стать ощутимые изменения в ситуации на местах.
Instead, it made liberalization an obstacle to the efforts of developing countries to promote growth and development under difficult and complex circumstances. Вместо этого она превратила либерализацию в препятствие для усилий развивающихся стран по обеспечению роста и развития в трудных и сложных условиях.
As part of its efforts to reduce the abortion rate, the Government had adopted plans to encourage the use of contraceptives. В рамках усилий по сокращению числа абортов правительство приняло планы с целью поощрения использования контрацептивов.
Several delegations drew attention to the need for creative ways of addressing the funding challenge, including pursuing efforts to broaden the donor base. Некоторые делегации обратили внимание на необходимость использования творческих подходов к решению проблемы финансирования, включая продолжение усилий по увеличению числа доноров.
A call was also made for increased efforts for refugee women and children. Была также отмечена необходимость активизации усилий в интересах женщин и детей, являющихся беженцами.
He called attention to the urgent need for coordinated efforts and common strategies. Он отметил насущную необходимость скоординированных усилий и общих стратегий.