Despite these efforts, this practice remains insufficient, unsustainable and inappropriate. |
Однако этих усилий недостаточно, а сама эта практика является неадекватной, нерациональной и неприемлемой. |
Addressing these issues requires increased efforts to eradicate poverty and promote equitable livelihood opportunities. |
Для решения этих проблем требуется активизация усилий по искоренению нищеты и созданию равных возможностей для получения средств к существованию. |
Statistical capacity-building will remain a key priority for the region's cooperation efforts. |
Укрепление потенциала по сбору и распространению статистических данных по-прежнему будет являться ключевой первоочередной задачей в рамках предпринимаемых в регионе усилий по развитию сотрудничества. |
Development efforts ashore have also made some progress. |
Определенный прогресс достигается также за счет прилагаемых на суше усилий в области развития. |
Strategic and flexible, ideally multi-year, funding should support these efforts. |
Для поддержки этих усилий необходимо стратегическое, гибкое и, в идеале, многолетнее финансирование. |
Sri Lanka welcomed strengthened efforts to protect children and women. |
Шри-Ланка с удовлетворением отозвалась об активизации усилий по защите детей и женщин. |
Agencies at both central and local are established to implement those efforts. |
Для реализации этих усилий как на центральном, так и на местном уровне созданы соответствующие агентства. |
Delegations emphasized that capacity development should be at the core of transition and peacebuilding efforts. |
Делегации подчеркнули, что создание потенциала должно быть в центре усилий в течение переходного периода и на этапе миростроительства. |
Efficiently managed social protection schemes and socially targeted public spending are thus effective complements to other poverty-reduction efforts. |
Эффективно организованные системы социальной защиты и ориентированные на социальные цели государственные расходы являются, таким образом, результативными дополняющими других усилий по борьбе с нищетой. |
Active measures are intended to accelerate progress and inspire greater efforts to combat discrimination. |
Меры по активному противодействию дискриминации направлены также на ускорение прогресса и стимулирование усилий в области борьбы с дискриминацией. |
More efforts and partnership are required to meet this important objective. |
Для достижения этой важной цели требуется прилагать больше усилий и наладить более обширные партнерские связи. |
Specifically addressed are financial incentives, consumer awareness efforts, and government purchase requirements. |
В частности, отражены требования в отношении финансового стимулироания, усилий по повышению осведомленности потребителей и государственных закупок. |
It supported the country's efforts to overcome a dual institutional and security crisis. |
Он заявил о своей поддержке усилий страны, направленных на преодоление двойного кризиса - институционального и в области безопасности. |
They should therefore participate dynamically in efforts to attain the MDGs. |
Поэтому они должны принимать активное участие в реализации усилий, направленных на достижение ЦРТ. |
Other subregional instruments have established agencies to coordinate disaster risk reduction efforts. |
В соответствии с другими субрегиональными документами были созданы управления по координации усилий в области уменьшения опасности бедствий. |
These efforts are likely to translate into mainly additional co-financing resources. |
Результатом этих усилий, насколько можно ожидать, станет в основном поступление дополнительных ресурсов на софинансирование. |
An evidence-based programming guide was developed and capacity-building efforts are under way. |
Разработано руководство по составлению программ, опирающихся на конкретную информацию, и ведется работа по наращиванию усилий. |
Investing in resilience and risk reduction increases the value and sustainability of our development efforts. |
Инвестиции, направленные на повышение сопротивляемости и снижение риска, увеличивают ценность и устойчивость наших усилий в области развития. |
Grants would scale up their efforts and reward grass-roots cooperation and leadership. |
Выделяемые гранты помогли бы увеличить масштаб прилагаемых ими усилий и послужить вознаграждением за сотрудничество и инициативные действия на низовом уровне. |
My delegation has consistently supported all these efforts. |
И моя делегация последовательно выступает в поддержку всех этих усилий. |
Federal, provincial and territorial departments and agencies are increasing collaboration to coordinate efforts in preventing and reducing homelessness. |
Федеральные, провинциальные и территориальные министерства и ведомства налаживают все более тесное сотрудничество между собой в целях координации усилий по предотвращению и сокращению масштабов бездомности. |
These challenges provided the focus of development efforts. |
Именно эти проблемы были в центре усилий по обеспечению развития. |
However, with collective efforts, terrorism would eventually be defeated. |
Вместе с тем, в результате коллективных усилий терроризм будет в конечном итоге побежден. |
India has participated in and contributed to international efforts related to nuclear security. |
Индия принимает участие и вносит свою лепту в том, что касается международных усилий в отношении ядерной безопасности. |
Rights-based efforts to reduce child mortality and morbidity should adopt a life course approach. |
В рамках основанных на правах человека усилий по сокращению детской смертности и заболеваемости должен применяться подход, учитывающий весь жизненный цикл. |