Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The Movement stresses the need for non-proliferation efforts to be carried out in parallel with efforts to achieve nuclear disarmament. Движение подчеркивает необходимость осуществления усилий по нераспространению параллельно с усилиями по достижению ядерного разоружения.
There is no doubt that efforts to establish lasting stability require harmonizing the efforts of the Prosecutor with national and international initiatives to restore peace. Не возникает сомнений в том, что усилия по созданию обстановки прочной стабильности требуют согласования усилий Обвинителя в рамках национальных и международных инициатив по восстановлению мира.
Finally, this list also includes consortia or joint efforts put into place to backstop regional and/or international efforts to support microfinance. И наконец, в этот список включены консорциумы или совместные мероприятия в поддержку региональных и/или международных усилий по содействию микрофинансированию.
In that connection, her delegation welcomed United Nations efforts to augment regional peacekeeping efforts by the African Union. В связи с этим делегация Шри-Ланки приветствует действия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление региональных усилий Африканского союза в области поддержания мира.
An enabling international economic environment is important to support effective national development efforts, including rural development efforts. Благоприятные международные экономические условия имеют важное значение для поддержки эффективных национальных усилий в области развития, включая усилия по развитию сельских районов.
However, the success of those efforts would depend on the efforts of the people of Burundi themselves. Однако эффективность этой деятельности будет зависеть от усилий самого народа Бурунди.
It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. Он приветствует все усилия по восстановлению такого снабжения и призывает стороны в полной мере сотрудничать в реализации этих усилий.
In 1995, UNHCR continued its efforts to integrate its humanitarian efforts in a development framework. В 1995 году УВКБ продолжало свои усилия по интеграции своих гуманитарных усилий и развития.
The international community should also mobilize its efforts in monitoring and evaluating the results of various efforts to search for new strategies. Международному сообществу следует также мобилизовать свои усилия в деле наблюдения и оценки результатов различных усилий, направленных на поиск новых стратегий.
All these efforts represent an ambitious agenda that is worthy of serious efforts. Все это представляет собой насыщенную повестку дня, заслуживающую приложения серьезных усилий.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
We must therefore concentrate our efforts on removing the root causes of conflicts, irrespective of whether humanitarian assistance efforts are under way. Поэтому мы должны сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин конфликта независимо от оказываемых усилий в целях гуманитарной помощи.
An excessive proximity between humanitarian efforts and political efforts is not in the interest of either. Чрезмерное сближение гуманитарных усилий с усилиями политическими не отвечает интересам ни одних из них.
However, we do not feel that such efforts can be effective unless accompanied by demand-reduction efforts. Однако мы не думаем, что такие усилия могут быть эффективными без параллельных усилий по сокращению спроса.
Nevertheless, international efforts aimed at providing the assistance and additional resources needed to reinforce and sustain national efforts should also be intensified. Ему необходимо активизировать свои усилия для оказания необходимой помощи и предоставления дополнительных ресурсов с целью поддержки и подкрепления усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
The major weakness of such efforts in the past was that those efforts remained fairly marginal and resources were extremely limited. В прошлом крупным недостатком таких усилий являлось то, что они продолжали носить довольно маргинальный характер, а ресурсы были крайне ограниченными.
These efforts include ITTO's projects on the technical characteristics of lesser-used species coupled with various trade promotion efforts. К числу этих усилий относятся проекты МОТД, касающиеся технических характеристик малоиспользуемых пород, в сочетании с различными мерами по развитию торговли.
The Committee noted the coordination efforts among the various entities for the implementation of this subprogramme and encouraged the continuation of those efforts. Комитет отметил предпринимаемые различными подразделениями усилия по координации осуществления этой подпрограммы и призвал к продолжению этих усилий.
The Council also reaffirms its full support for the OAU efforts and encourages it to intensify those efforts to reach an agreement. Совет также вновь заявляет о своей полной поддержке усилий ОАЕ и призывает ее активизировать эти усилия с целью достичь соглашения.
The United Nations system's contribution should be seen together with other efforts of the international community and as a support to national efforts. Вклад системы Организации Объединенных Наций следует рассматривать во взаимосвязи с другими усилиями международного сообщества и в качестве поддержки национальных усилий.
Realization of the existence and potential of those data are providing impetus to efforts to coordinate the development of global scale mapping efforts. Осознание существования и потенциальных возможностей таких данных дают импульс для деятельности по координации развития усилий в области глобального картографирования.
The Co-Chairmanship is conscious of its need to persevere in the efforts to bring about a settlement and will continue these efforts. Сопредседательство отдает себе отчет в необходимости его настойчивых усилий для достижения урегулирования и продолжит эти усилия.
Secondly, although development could be achieved only through national efforts, such efforts must be stimulated by international cooperation. Во-вторых, хотя развитие может быть обеспечено только посредством усилий, осуществляемых на национальном уровне, необходимо стимулировать эти усилия на основе международного сотрудничества.
Combining African efforts with those of the international community could give decisive impetus to the efforts to establish peace in Africa. Сочетание усилий Африки с усилиями международного сообщества могло бы придать решительный импульс работе над установлением мира в Африке.
Overviews were provided of efforts to establish national implementing legislation in accordance with article 9 and several States parties provided updates on their individual efforts. Были представлены обзоры усилий по созданию национального реализационного законодательства в соответствии со статьей 9, и несколько государств-участников представили обновленные справки о своих собственных усилиях.