| Continued support in the areas of strategic planning and coordination of efforts to address transnational organized crime is of critical importance. | Важнейшее значение имеет дальнейшая поддержка в вопросах стратегического планирования и координации усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| This has reinforced the need for more concerted efforts in addressing existing and emerging transnational threats in the region, which have global implications. | Это свидетельствует о растущей необходимости принятия более согласованных усилий по борьбе с существующими и новыми транснациональными угрозами в регионе, которые имеют глобальные последствия. |
| This will ensure effective international coordination and mutual accountability for results, better consolidate the achievements already made and avoid the duplication of efforts. | Это будет способствовать повышению эффективности международной координации и взаимной ответственности за результат, развитию имеющихся успехов и недопущению дублирования усилий. |
| Among other things, Member States committed to collaborate in further efforts to eliminate negative forces from the region. | Среди прочего, государства-члены заявили о своем твердом намерении сотрудничать в рамках последующих усилий по ликвидации деструктивных сил в регионе. |
| Suggestions were made with a view to improving that relationship and strengthening common efforts towards achieving peace and justice. | Были высказаны предложения по совершенствованию этих отношений и укреплению общих усилий, направленных на обеспечение мира и правосудия. |
| The mission noted the need for high-level subregional involvement in support of national efforts to facilitate dialogue among the concerned Togolese stakeholders. | По итогам этой миссии была отмечена необходимость участия высокопоставленных представителей на субрегиональном уровне в поддержку национальных усилий по содействию диалогу между заинтересованными сторонами в Того. |
| Combating sandstorms and dust storms requires the efforts of all affected countries in the region. | Борьба с песчаными и пылевыми бурями требует усилий со стороны всех затронутых этим стран региона. |
| These efforts must also fight corruption and impunity at higher levels of government. | В рамках этих усилий необходимо также вести борьбу с коррупцией и безнаказанностью на высших уровнях управления; |
| Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. | Некоторые члены Совета также подчеркнули необходимость активизации усилий по улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Мали. |
| He noted the need for enhanced efforts to counter impunity for human rights violations. | Он отметил необходимость активизации усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, нарушающих права человека. |
| Moreover, the platform supports States' efforts to match assistance needs with resources available for combating illicit small arms. | Кроме того, эта платформа обеспечивает поддержку усилий государств, направленных на то, чтобы увязать потребности в помощи с ресурсами, выделяемыми на борьбу с незаконным стрелковым оружием. |
| I commend the Government of Libya for its intensified efforts towards reforming the security institutions. | Я выражаю признательность правительству Ливии за активизацию усилий по реформированию силовых структур. |
| The year 2015 will be a critical juncture for future efforts to end violence against women and girls. | 2015 год станет критическим рубежом для будущих усилий в целях искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| However, significant disagreement remained regarding what types of regulatory efforts were most effective to achieve that goal. | Вместе с тем сохраняются существенные разногласия относительно того, какие виды усилий по регулированию являются наиболее эффективными с точки зрения достижения этой цели. |
| A national programme for social cohesion was put in place to sustain reconciliation efforts. | Для закрепления усилий по примирению была создана национальная программа по социальной сплоченности (НПСС). |
| The Ministry of Foreign Affairs is responsible for coordinating Norway's efforts to follow-up the UPR recommendations in close cooperation with other relevant ministries. | Министерство иностранных дел отвечает за координацию усилий Норвегии по последующему осуществлению рекомендаций УПО в тесном сотрудничестве с другими соответствующими ведомствами. |
| All these serve as eloquent testimonies to the efforts made by the Government for the development of education. | Все эти факты служат ярким свидетельством усилий, предпринимаемых правительством по развитию образования. |
| In August 2010 Korean Elderly Care Fund was set up to further invigorate the efforts for the protection of the older persons. | В августе 2010 года был создан Корейский фонд по уходу за пожилыми людьми в целях дальнейшего наращивания усилий по защите пожилых людей. |
| UNESCO encouraged Portugal to pursue its efforts to combat illiteracy and establish an effective system for adult education and training. | ЮНЕСКО рекомендовала Португалии не ослаблять усилий по ликвидации неграмотности и создать эффективную систему образования и профессиональной подготовки для взрослых. |
| Donors were urged to sustain such efforts and replicate them in other contexts. | Доноры призываются к поддержке этих усилий и воспроизведению их в условиях других регионов. |
| African States encouraged the international community to continue to coordinate its efforts to end all forms of violence against children. | Африканские государства призывают членов международного сообщества продолжить координацию своих усилий для прекращения всех форм насилия в отношении детей. |
| It looked forward to continuing to partner with foreign governments, international organizations and civil society in efforts to promote safe migration. | Они надеются продолжать поддерживать партнерские отношения с зарубежными правительствами, международными организациями и гражданским обществом в рамках усилий по поощрению безопасной миграции. |
| It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. | Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
| Unfortunately, there were more and more efforts to rewrite or reinterpret key international instruments. | К сожалению, прилагается все больше усилий для того, чтобы переписать основные международные документы или дать им новое истолкование. |
| The Samoa Pathway provided a useful framework for cooperation efforts in that regard. | Программа «Путь Самоа» служит полезной основой для усилий в области сотрудничества в связи с этим. |