One representative said that greater efforts should be made to improve evidence-based decision making, including through better utilization of scientific panels. |
Один представитель заявил, что необходимо прикладывать больше усилий к тому, чтобы усовершенствовать научно обоснованный процесс принятия решений, в том числе за счет более активного привлечения научных групп. |
This impact can only be realized by the combined efforts of many different actors. |
Этого результата можно добиться только за счет объединения усилий различных субъектов. |
Many evaluations point to the need to increase efforts to mainstream gender and to foster gender-responsive project design and implementation. |
Многие оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на решение гендерных вопросов и содействие разработке и осуществлению проектов, учитывающих гендерные аспекты. |
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. |
Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
Combining civilian and State enforcement efforts remains an important challenge and priority in addressing the illegal wildlife trade more broadly. |
В рамках усиления борьбы с торговлей дикими животными и растениями объединение усилий гражданского общества и государственных правоохранительных органов является важной задачей и приоритетом. |
Another representative said that the establishment of the Trust Fund had assisted countries to make progress on harmonizing efforts to monitor the ozone layer. |
Еще один представитель заявил, что создание Целевого фонда помогло странам добиться прогресса в деле согласования усилий по мониторингу озонового слоя. |
The assessment represented the combined efforts of 282 scientists from 36 countries with the help of numerous individuals and organizations. |
Оценка представляет собой результат совместных усилий 282 ученых из 36 стран, которым оказывали помощь множество отдельных лиц и организаций. |
Strengthening and collaborating with the resident coordinator system is key to UN-Women efforts to coordinate gender-responsive operational activities at the country level. |
Укрепление сотрудничества с системой координаторов-резидентов является ключевым компонентом усилий Структуры «ООН-женщины» по координации оперативной деятельности с учетом гендерных аспектов на страновом уровне. |
Organizational culture is a key driver in non-proliferation efforts. |
Главным катализатором усилий в области нераспространения является наличие организационной культуры. |
At its third session, the Conference recognized the need for continued efforts to eliminate the use of lead pigments and lead in paints. |
На своей третьей сессии Конференция признала необходимость продолжения усилий по прекращению использования свинецсодержащих пигментов и свинца в красках. |
Attention was drawn to the need for greater efforts in the protection of the marine environment. |
Было обращено внимание на необходимость активизации усилий по защите морской среды. |
The adoption of the Millennium Development Goals in 2000 galvanized political will and efforts of the international community in poverty eradication. |
Принятие Целей развития тысячелетия в 2000 году способствовало мобилизации политической воли и усилий международного сообщества, направленных на уменьшение бедности. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). |
Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
Known as the MDGs, these objectives have become the yardstick by which current international development efforts are to be measured. |
Эти цели, известные как ЦРТ, превратились в критерий оценки результативности нынешних усилий по обеспечению международного развития. |
The MDGs have galvanized efforts worldwide towards poverty reduction, placing great emphasis on social indicators and targets. |
ЦРТ вызвали во всем мире активизацию усилий по борьбе с нищетой, заставив страны уделять самое пристальное внимание социальным показателям и задачам. |
58 UNCTAD collaborates with developing and developed countries in their efforts to optimize trade facilitation. |
ЮНКТАД сотрудничает с развивающимися и развитыми странами в рамках их усилий по оптимальному упрощению процедур торговли. |
The success resulted from your efforts. |
Успех - это результат твоих усилий. |
Success in life calls for constant efforts. |
Успех в жизни требует постоянных усилий. |
I call upon the international community to increase its support to Somali efforts in the area of governance, the rule of law and economic development. |
Я призываю международное сообщество активизировать поддержку усилий Сомали в области управления, обеспечения правопорядка и экономического развития. |
The continued decrease in piracy is due in no small measure to their efforts, support and coordination. |
Постоянное уменьшение масштабов пиратства - это в немалой степени результат их усилий, их поддержки и координации. |
Areas in which United Nations entities have a comparative advantage in supporting international efforts to address the challenges of terrorism and violent extremism. |
Сферы, в которых структуры Организации Объединенных Наций обладают сравнительными преимуществами в деле поддержки международных усилий по решению вопросов противодействия терроризму и воинствующему экстремизму. |
All of these efforts are undertaken with the firm objective of limiting any associated costs. |
В рамках всех этих усилий четко просматривается цель ограничить любые сопутствующие расходы. |
We welcome the results recorded in the implementation of the agreed actions and call for the intensification of the efforts made. |
Мы приветствуем результаты, достигнутые в осуществлении согласованных действий, и призываем к активизации предпринятых усилий. |
Mr. Fernandez-Taranco considered that the results of efforts to end the conflict in Ukraine remained mixed. |
Г-н Фернандес-Таранко выразил мнение, что результаты усилий, направленных на прекращение конфликта в Украине, остаются неоднозначными. |
They recommended that efforts to rehabilitate and reintegrate former pirates into society should be stepped up. |
Они рекомендовали прилагать больше усилий к реабилитации бывших пиратов и их реинтеграции в общество. |