The Government, civil-society organizations, and donor organizations collaborate in several efforts in this regard, but these efforts are inadequate. |
Правительство, организации гражданского общества и донорские организации сотрудничают в рамках отдельных направлений деятельности в данной области, однако этих усилий явно недостаточно. |
Over the years, many nations have made well-intentioned efforts to promote these goals, but the success of these efforts must be measured by more than intentions. |
За прошедшие годы многими государствами предпринялись благонамеренные усилия по достижению этих целей, но успех этих усилий не должен измеряться лишь одними намерениями. |
HRW reported that, in spite of the Government's efforts, including an open acknowledgement of and a parliamentary inquiry into the problem as well as limited efforts to prosecute alleged perpetrator, the level of crimes committed at roadside checkpoints has not considerably reduced. |
По данным ОНОПЧ, вопреки усилиям правительства, включая открытое признание им этой проблемы и недостаточности усилий по наказанию предполагаемых преступников, а также проведение парламентского расследования по этому вопросу, уровень преступности на контрольно-пропускных пунктах на дорогах существенно не снизился. |
Though she welcomed the efforts to encourage an understanding of such issues among law enforcement personnel, she had not seen evidence of efforts being made by the State party to change the attitudes of the general public. |
Она приветствует усилия по углублению понимания этих вопросов сотрудниками правоохранительных органов, но вместе с тем ей не известны примеры усилий, которые предпринимались бы государством-участником с целью изменить настроения в обществе в целом. |
We hope that, with efforts by all parties, the new cycle will result in progress and thus make a contribution to international arms control and disarmament efforts. |
Мы надеемся, что благодаря усилиям всех сторон этот новый цикл приведет к прогрессу и тем самым внесет вклад в укрепление международных мер контроля над вооружениями и усилий по разоружению. |
Efforts to address climate change must be accompanied by efforts to implement the other two Rio conventions concerning biological diversity and desertification. |
Помимо усилий, направленных на решение проблемы изменения климата, необходимо также принимать меры по реализации двух других конвенций, заключенных в Рио-де-Жанейро, в отношении сохранения биологического разнообразия и борьбы с опустыниванием. |
Efforts are being made to maximize impact through operational partnerships and to avoid duplication of efforts. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы на основе оперативного партнерства добиваться максимальной отдачи и избегать дублирования усилий. |
Efforts are multiplied to promote joint initiatives, programmes, mid-term reviews, evaluation efforts and services. |
Активизируются усилия по продвижению совместных инициатив, программ, среднесрочных обзоров, усилий по оценке и услуг. |
Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. |
Усилия по регулированию транснациональной торговли, например контроль за контейнерными перевозками, могут способствовать реализации наших коллективных усилий по борьбе с запрещенными наркотиками. |
Despite the high level of mobilization of those involved, the efforts made in relation to NAP preparation have not always helped to lend new impetus to efforts to combat land degradation. |
Несмотря на активную мобилизацию усилий различных затрагиваемых субъектов, проводившаяся при подготовке НПД работа не всегда содействовала приданию нового импульса усилиям по борьбе с деградацией земель. |
The gains from such efforts are likely to be significant. |
Как представляется, отдача от этих усилий будет значительной. |
International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. |
Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры. |
There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. |
Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
CEB must ensure that the three mechanisms institutionalize their coordination efforts. |
КСР должен обеспечить институциональное закрепление координационных усилий этих трех механизмов. |
The present report outlines the progress made since 2010 in enhancing efforts to build lasting peace in countries emerging from conflict. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в период после 2010 года в области активизации усилий по установлению прочного мира в странах, переживших конфликт. |
The present report contains information regarding the efforts of the Special Committee to implement its mandate over the past year. |
В настоящем докладе содержится информация, касающаяся усилий Специального комитета по осуществлению его мандата в прошедшем году. |
Such an approach could reduce costs and duplicative efforts and could bring about more effective implementation of legislative mandates in the disarmament field. |
Применение такого подхода может способствовать сокращению расходов и числа случаев дублирования усилий, а также повысить эффективность работы по осуществлению решений директивных органов, касающихся разоружения. |
The discussions also assisted national efforts to build up requisite institutional capacities and familiarized the responsible Government officials with international best practices and issues at stake. |
Проведенные обсуждения также способствовали осуществлению национальных усилий по наращиванию необходимого институционального потенциала и предоставили ответственным государственным должностным лицам возможность ознакомиться с передовой международной практикой и актуальными вопросами. |
The forthcoming meeting of the International Monetary and Financial Committee would provide an opportunity to redouble efforts to tackle those global challenges. |
Предстоящее совещание Международного валютно-финансового комитета предоставит возможность для активизации усилий по решению этих глобальных проблем. |
The United Nations enhanced its support to those efforts through its Medium-Term Response Plan. |
Организация Объединенных Наций расширила масштабы поддержки этих усилий на основе осуществления своего среднесрочного плана действий. |
Strong political will at the highest level and broad participation have underpinned these mainstreaming efforts. |
В основе этих усилий по учету лежали твердая политическая воля на самом высоком уровне и широкое участие. |
These action areas provide a framework for organizing collaborative efforts across all relevant sectors. |
Эти сферы обеспечивают основу для приложения совместных усилий по всем соответствующим направлениям. |
The United States led efforts to establish a financial assistance mechanism in the WCPFC to ensure participation of developing States in meetings and build fisheries management capacity. |
Соединенные Штаты играли ведущую роль в рамках усилий по формированию механизма финансовой помощи в ВКПФК для обеспечения участия развивающихся государств в проведении заседаний и наращивания потенциала в области управления рыбохозяйственной деятельностью. |
Mobilization efforts commenced to obtain the funds for the remaining two provinces of Bujumbura Mairie and Bururi. |
В результате усилий по мобилизации финансирования стали поступать средства для оставшихся двух провинций - Бужумбуру-Мэри и Бурури. |
The Office had extensive contacts with all parties to increase efforts aimed at maintaining peace on the Blue Line. |
Канцелярия поддерживает широкие контакты со всеми сторонами в интересах активизации усилий по поддержанию мира на «голубой линии». |