It was felt that such cooperation can help avoid duplication of efforts and resources by identifying stakeholder involvement that is engaged in similar projects. |
Было отмечено, что такое сотрудничество может способствовать предотвращению дублирования усилий и ресурсов посредством выявления участия заинтересованных сторон в осуществлении аналогичных проектов. |
In the 2006 - 2007 budget proposal the secretariat refocuses its efforts to cooperate with other organizations. |
В предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов секретариат изменил ориентацию своих усилий по сотрудничеству с другими организациями. |
It emphasized that coordinated and concentrated efforts by governments and relevant international organizations are required to fully implement this plan. |
Он подчеркнул, что полномасштабная реализация данного плана потребует скоординированных и совместных усилий правительств и соответствующих международных организаций. |
Ending the poverty trap in Africa would require combined, comprehensive efforts of the people and Governments of these countries and the international community. |
Вывод Африки из этого тупика потребует совместных комплексных усилий населения и правительств этих стран и международного сообщества. |
It coordinates actions and investments and helps avoid duplication of efforts by different departments and levels of government. |
Она помогает координировать действия и инвестиции и избегать дублирования усилий различных ведомств и органов государственного управления. |
At the center of the government's current efforts to address these challenges is the development of a Housing Strategy. |
В центре усилий, предпринимаемых в настоящее время правительством с целью решения этих проблем, находится разработка жилищной стратегии. |
Government bodies pursue these activities for their own purposes and in many instances it creates duplication of efforts. |
Правительственные органы осуществляют свою деятельность в своих собственных целях, и во многих случаях это порождает дублирование усилий. |
Urban slums - and their youth - are the front line for any such efforts. |
В центре любых таких усилий находятся городские трущобы и обитающая в них молодежь. |
It was counterproductive to our efforts to ensure trust and an open channel of communication between Member States and the Secretariat. |
Это имеет контрпродуктивный эффект в свете наших усилий по обеспечению доверия и установлению открытых каналов коммуникации между государствами-членами и Секретариатом. |
The areas of ICT organization, governance and support are equally fragmented, resulting in duplication of efforts. |
Функции организации работы, управления и поддержки в области ИКТ также фрагментированы, что приводит к дублированию усилий. |
REAFFIRMS the need for continued and sustained efforts in this direction; |
вновь подтверждает необходимость осуществления на постоянной и устойчивой основе усилий в этом направлении; |
The Committee encourages further efforts in this regard. |
Комитет призывает к осуществлению дальнейших усилий в этой связи. |
The implementation of national recovery programmes for the remainder of 2005 will require redoubled efforts to target critical priorities and sectors. |
Для реализации национальных программ восстановления в течение оставшейся части 2005 года потребуется активизация усилий на приоритетных направлениях и в основных секторах. |
The cooperation and complementarity between the two forces remains an indispensable part of the efforts of the international community in this regard. |
Сотрудничество и взаимодополняемость между этими силами остаются незаменимым компонентом усилий международного сообщества в этой связи. |
The support of the Group of Friends remains invaluable for the efforts of my Special Representative and is much appreciated. |
Поддержка Группой друзей по-прежнему имеет неоценимое значение для усилий моего Специального представителя и высоко оценивается. |
COTb has monthly meetings with a view to exchanging information and coordinating efforts. |
СОТЬ проводит ежемесячные совещания с целью обмена информацией и координации усилий. |
The sustained and coordinated support of the Group of Friends to the continuous efforts of my Special Representative remains invaluable. |
Неустанная и скоординированная поддержка, которую Группа друзей оказывает моему Специальному представителю в осуществлении ее постоянных усилий, по-прежнему имеет неоценимое значение. |
Many of the implementation efforts are constrained by inadequate financial, technical and human resources. |
Многие из усилий в области осуществления сдерживаются нехваткой финансовых, технических и людских ресурсов. |
Member States are recognizing the campaigns as important entry points for efforts to address this situation. |
Государства-члены признают эти кампании в качестве важных отправных точек для усилий, направленных на изменение сложившегося положения. |
The international strategy for supporting efforts to make peace in Darfur has also faced some impediments. |
В ходе реализации международной стратегии по поддержке усилий, направленных на установление мира в Дарфуре, возникли также некоторые препятствия. |
In the meantime, AMIS continues to take the lead in international efforts to address security concerns in Darfur. |
Тем временем МАСС продолжает быть в авангарде международных усилий по решению проблем безопасности в Дарфуре. |
Cross-sector coordination is vital for the success of desertification and land degradation prevention efforts. |
Для успеха усилий по предотвращению опустынивания и деградации земель крайне важна межсекторальная координация. |
The GM contributes to the effectiveness of these efforts and their inclusion into policy making by facilitating the mobilisation of resources. |
ГМ содействует эффективности этих усилий и их включению в процесс формулирования политики путем облегчения мобилизации ресурсов. |
The Global Mechanism will also seek to reinforce complementarities and synergies through its own knowledge management efforts. |
ГМ будет также стремиться укреплять взаимодополняемость и синергизм за счет своих собственных усилий по управлению знаниями. |
This report highlights the results of UNIDO's efforts in these areas. |
В настоя-щем докладе освещаются результаты усилий ЮНИДО в этих областях. |