Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. |
Каждое из этих дел требует согласованных усилий двух или трех сотрудников по расследованию и расследование может продолжаться год или более длительное время. |
The agreement further indicated that the implementation of the preceding measures would contribute to intensifying efforts towards achieving an overall political settlement agreed by all parties. |
В соглашении далее указывалось, что осуществление вышеуказанных мер будет способствовать активизации усилий в направлении достижения общего политического урегулирования, согласованного всеми сторонами. |
The humanitarian organizations have been working closely with the UNOSOM force command better to coordinate international humanitarian efforts, plans and strategies. |
Гуманитарные организации работали в тесном сотрудничестве с командованием сил ЮНОСОМ в целях более эффективной координации международных гуманитарных усилий, планов и стратегий. |
We now find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts. |
Мы считаем, что сейчас наступил решающий этап в осуществлении миротворческих усилий. |
In support of its efforts to establish a mechanism for ongoing monitoring and verification, the Commission held a number of meetings with international experts. |
В поддержку своих усилий по созданию механизма постоянного наблюдения и контроля Комиссия провела ряд совещаний с международными экспертами. |
Their cooperation will be invaluable for the continuation of our efforts in connection with this crisis. |
Сотрудничество с их стороны будет иметь исключительно важное значение для продолжения наших усилий в связи с этим кризисом. |
Participation by third countries in the operation would constitute appreciable assistance to our efforts. |
Участие третьих стран в данной операции было бы ощутимой поддержкой наших усилий. |
Nevertheless, we should admit that these efforts are not sufficient. |
Тем не менее мы должны признать, что этих усилий недостаточно. |
I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. |
Вместе с тем я считаю себя обязанным продолжать настоятельно призывать все правительства не ослаблять их усилий. |
The United Nations and the international community have not relented in their efforts to achieve this objective. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество не ослабляют своих усилий, направленных на достижение этой цели. |
The European Union seizes this opportunity to renew its wholehearted support for the efforts of the Minsk Group. |
Европейский союз использует представившуюся возможность для подтверждения своей всецелой поддержки усилий Минской группы. |
The Council expects the Government of the Republic of Croatia to cooperate fully with the efforts of UNPROFOR. |
Совет ожидает полного сотрудничества правительства Республики Хорватии в осуществлении усилий СООНО . |
The support of the peace efforts by the Russian Federation will be of great importance. |
Поддержка мирных усилий Российской Федерацией будет иметь огромное значение. |
The implementation of the present Declaration will require coordinated efforts by many national and international bodies. |
Осуществление настоящего Заявления потребует согласованных усилий многих национальных и международных органов. |
Cooperation policies should be reviewed in the light of poverty eradication efforts. |
Политику в области сотрудничества следует оценить через призму усилий по искоренению нищеты. |
Another problem was lack of effective coordination of donor assistance, which contributed to duplication of efforts and wastage of resources. |
Еще одна проблема заключается в отсутствии эффективной координации помощи доноров, что ведет к дублированию усилий и расточительному расходованию ресурсов. |
Private sector involvement in dialogue could also produce greater pragmatism in cooperation in regional integration efforts. |
Участие частного сектора в диалоге могло бы также повысить прагматизм сотрудничества в рамках усилий по региональной интеграции. |
The United Nations system has long been involved with channelling multilateral development assistance to enhance the regional economic cooperation efforts of developing countries. |
Система Организации Объединенных Наций давно занимается деятельностью по предоставлению многосторонней помощи в интересах развития для активизации усилий развивающихся стран в области регионального экономического сотрудничества. |
They win new clients without having to make any marketing efforts or having to rely on the traditional agency force. |
Они получают новых клиентов, не прилагая никаких усилий для организации маркетинга своих услуг и не испытывая нужды опираться на традиционные учреждения. |
However, such efforts must be guided by the purposes and principles of the Charter, international law and the principle of non-interference. |
Однако при осуществлении этих усилий следует руководствоваться целями и принципами Устава, международным правом и принципом невмешательства. |
We are confident that, with concerted efforts from all delegations, the Commission will achieve positive results. |
Мы убеждены, что при наличии согласованных усилий со стороны всех делегаций Комиссия достигнет позитивных результатов. |
Our efforts also produced some constructive suggestions for further action. |
Результатом наших усилий также стали некоторые конструктивные предложения относительно последующих действий. |
The success of the Conference is the result of close cooperation and joint efforts by all participants. |
Успех Конференции - это результат тесного взаимодействия и совместных усилий всех участников. |
We believe that preventive diplomacy is the cornerstone of United Nations peace efforts. |
Мы считаем, что превентивная дипломатия является краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций. |
Pakistan has been actively cooperating and participating in a major way in United Nations peace-keeping efforts. |
Пакистан принимает активное участие в различных областях миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |