| His country highly appreciated the important activities of civil society, which was indispensable to efforts to combat xenophobia and racial discrimination. | Она высоко оценивает важную деятельность гражданского общества, которая является составной частью усилий по борьбе с ксенофобией и расовой дискриминацией. |
| The results of the review should help to devise a framework for further development efforts. | Результаты обзора должны способствовать созданию рамок для осуществления будущих усилий в области развития. |
| International assistance was vital to support the efforts of the developing countries, particularly African and least developed countries. | Международная помощь имеет важное значение для поддержки усилий развивающихся стран, прежде всего африканских и наименее развитых стран. |
| The deteriorating humanitarian situation in eastern Zaire threatened regional and international efforts aimed at securing peace and stability in the region as a whole. | Ухудшение гуманитарного положения в восточной части Заира представляет собой опасность для региональных и международных усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности во всем регионе в целом. |
| The CARICOM States were gratified by the support for national efforts for crime prevention and criminal justice. | Государства - члены КАРИКОМ выражают признательность за поддержку национальных усилий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Only through coordinated global and regional efforts could effective and fruitful cooperation be achieved. | Эффективное и плодотворное сотрудничество может быть достигнуто лишь в результате координированных глобальных и региональных усилий. |
| In addition, it was important to stress the need to separate peacekeeping and peace-enforcement efforts. | Кроме того, следует подчеркнуть необходимость разделения усилий по поддержанию мира и принуждению к миру. |
| Another step is coming in the pipeline in efforts towards non-proliferation and nuclear disarmament. | Грядет и еще один шаг в русле усилий, направленных на нераспространение и ядерное разоружение. |
| Singapore was determined to make further progress in its efforts to ensure gender equality. | Сингапур полон решимости достичь дальнейших успехов в рамках предпринимаемых им усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| The hard work of the United Nations in that field was an essential aspect of efforts to ensure peace and development. | Активная деятельность, проводимая Организацией Объединенных Наций в этой области, является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение мира и развития. |
| The Organization's efforts could not replace those of the parties concerned to reach agreements that would end their differences. | Деятельность Организации Объединенных Наций не может подменить собой усилий самих сторон по достижению договоренностей, которые положили бы конец их разногласиям. |
| The results of its efforts in that area should appear in its next annual report. | Результаты усилий в этом направлении должны быть отражены в следующем годовом докладе УСВН. |
| We should give the High Commissioner this opportunity, and will keenly await the results of his efforts. | Мы должны предоставить Верховному комиссару эту возможность и будем с особым интересом ожидать результатов его усилий. |
| The expansion and development of the Catalogue is an integral part of the continuous improvement efforts under way in the Division. | Расширение и совершенствование Каталога является неотъемлемой частью постоянных усилий по совершенствованию процесса, предпринимаемых в Отделе. |
| In this context, the Union would like to stress the importance of the efforts aimed at the establishment of an international criminal court. | В этом контексте Союз хотел бы подчеркнуть важное значение усилий, направленных на создание международного уголовного суда. |
| The effectiveness of efforts against terrorism would be strengthened by wider participation in the principal international conventions on the issue. | Эффективность усилий по борьбе с терроризмом повысилась бы благодаря более широкому участию в основных международных конвенциях по этому вопросу. |
| The Sixth Committee should be the focal point of efforts to combat international terrorism. | Шестой комитет должен быть координационным центром усилий по борьбе с международным терроризмом. |
| Only through the joint and intensified efforts of the international community could the common goal of eliminating terrorism be achieved. | Только с помощью совместных и активных усилий международного сообщества можно достичь общей цели ликвидации терроризма. |
| Therefore, the strengthening of regional efforts should be another priority for the United Nations. | Поэтому укрепление региональных усилий должно стать одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций. |
| Only through the joint efforts of the nations of the world could that cancer be extirpated. | Эту болезнь можно ликвидировать лишь с помощью совместных усилий стран мира. |
| The commitment of States to strengthening bilateral, regional and international cooperation was the basic requirement for the success of international efforts. | Основным требованием успешного осуществления международных усилий является приверженность государств укреплению двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
| Joint efforts to combat terrorism required greater solidarity and cooperation in order to be successful. | Для успешного осуществления совместных усилий по борьбе с терроризмом необходимо укрепление солидарности и сотрудничества. |
| The Secretary-General's report had described impressive developments in the international community's efforts to eliminate terrorism. | В докладе Генерального секретаря рассматривались весомые результаты, достигнутые в рамках усилий международного сообщества по ликвидации терроризма. |
| Future efforts to combat terrorism should continue to be guided by that principle. | Этот принцип должен и впредь быть направляющим для будущих усилий по борьбе с терроризмом. |
| Oman, Qatar and, more recently, Mauritania have all helped to consolidate peace efforts. | Оман, Катар и совсем недавно присоединившаяся к ним Мавритания также способствовали консолидации мирных усилий. |