Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
It should, in particular, contain an assessment of the efforts and effectiveness of the Council. В частности, он должен содержать оценку усилий и эффективности Совета.
It is clearly an encouraging sign as concerns efforts related to Security Council reform. Это явно обнадеживающий признак в контексте усилий, связанных с реформой Совета Безопасности.
For this, the development partners need to move vigorously in supporting the efforts of LDCs. Поэтому партнеры по процессу развития должны прилагать боле энергичные усилия в поддержку усилий наименее развитых стран.
This would require concerted efforts on the part of all relevant stakeholders, particularly in the following areas. Это потребует согласованных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно в следующих областях.
However, their efforts alone will not suffice to address their deep-seated problems and realize the goals agreed to in Brussels. Однако только их усилий недостаточно для того, чтобы решить глубоко укоренившиеся проблемы и осуществить цели, согласованные в Брюсселе.
We work closely with our partners in the region to support their own sustainable development efforts. Мы тесно работаем с нашими партнерами в регионе в поддержку их собственных усилий по устойчивому развитию.
They can be used as a springboard for improving our future efforts. Они могут быть использованы в качестве трамплина для улучшения наших будущих усилий.
Those studies analyse the efforts of peace operations to support host countries in strengthening their judicial, legal and prison systems. В рамках этих исследований проанализированы усилия миротворческих миссий по поддержке усилий принимающих стран по укреплению их судебной, правовой и пенитенциарной систем.
The Sierra Leone certification regime was a model for national and international efforts to curb the flow of conflict diamonds. Режим использования сертификата происхождения Сьерра-Леоне был моделью для осуществления национальных и международных усилий, направленных на предотвращение поступления алмазов из зон конфликтов.
Developed countries have an obligation, as allies in development, to contribute to coordinating efforts in favour of LDCs. Развитые страны обязаны в качестве партнеров по развитию способствовать координации усилий, прилагаемых в интересах НРС.
These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях.
The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон.
Lessons learned from applications of space technologies in support of disaster relief efforts Опыт и уроки применения космической техники в поддержку усилий по оказанию экстренной помощи в случае катастроф
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий.
Several delegations called for increased contributions to sustain the Office's efforts. Несколько делегаций выступили с призывом увеличить взносы в поддержку усилий Управления.
This reflects the efforts to contain expenditures within total funds available as discussed in paragraph 4 above. Это отражает результаты усилий по ограничению расходов в пределах общей суммы имеющихся средств, как это было указано в пункте 4 выше.
Widen the humanitarian space for refugees and others of concern at the national level through joint efforts with national governments. Расширение гуманитарного пространства для беженцев и других подмандатных лиц на национальном уровне посредством совместных усилий с национальными правительствами.
Lead/support efforts to provide protection within the IASC cluster approach for IDPs displaced due to conflict-generated situations. Руководство осуществлением/поддержка усилий с целью предоставления защиты в рамках кластерного подхода, разработанного МПК, в интересах ВПЛ, перемещенных вследствие возникновения конфликтов.
Offices in major European capitals will also play a key role in ensuring support for UNHCR's resource mobilization efforts and global policy agenda. Отделения в крупнейших европейских столицах будут также играть ключевую роль в деле обеспечения поддержки усилий УВКБ по мобилизации ресурсов и его глобальной повестки дня по вопросам политики.
International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью.
Also, for numerous speakers, financing of debt relief efforts should be additional to already existing ODA commitments. Кроме того, по мнению многих выступавших, финансирование усилий по облегчению бремени задолженности должно дополнять уже принятые обязательства по предоставлению ОПР.
Government officials and United Nations country teams should develop plans for enhancing these efforts. Государственным должностным лицам и страновым группам Организации Объединенных Наций следует разработать планы активизации этих усилий.
Nonetheless, many programmes have been hampered by weak coordination and limited integration of the efforts in different agencies. Однако осуществлению многих программ препятствует слабая координация и недостаточное объединение усилий различных учреждений.
The Peacebuilding Commission is an integral mechanism that should act as a crucible for collective efforts in post-conflict situations. Комиссия по миростроительству представляет собой комплексный механизм, который должен служить центральным звеном в координации коллективных усилий в постконфликтных ситуациях.
Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов.