| It should, in particular, contain an assessment of the efforts and effectiveness of the Council. | В частности, он должен содержать оценку усилий и эффективности Совета. |
| It is clearly an encouraging sign as concerns efforts related to Security Council reform. | Это явно обнадеживающий признак в контексте усилий, связанных с реформой Совета Безопасности. |
| For this, the development partners need to move vigorously in supporting the efforts of LDCs. | Поэтому партнеры по процессу развития должны прилагать боле энергичные усилия в поддержку усилий наименее развитых стран. |
| This would require concerted efforts on the part of all relevant stakeholders, particularly in the following areas. | Это потребует согласованных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно в следующих областях. |
| However, their efforts alone will not suffice to address their deep-seated problems and realize the goals agreed to in Brussels. | Однако только их усилий недостаточно для того, чтобы решить глубоко укоренившиеся проблемы и осуществить цели, согласованные в Брюсселе. |
| We work closely with our partners in the region to support their own sustainable development efforts. | Мы тесно работаем с нашими партнерами в регионе в поддержку их собственных усилий по устойчивому развитию. |
| They can be used as a springboard for improving our future efforts. | Они могут быть использованы в качестве трамплина для улучшения наших будущих усилий. |
| Those studies analyse the efforts of peace operations to support host countries in strengthening their judicial, legal and prison systems. | В рамках этих исследований проанализированы усилия миротворческих миссий по поддержке усилий принимающих стран по укреплению их судебной, правовой и пенитенциарной систем. |
| The Sierra Leone certification regime was a model for national and international efforts to curb the flow of conflict diamonds. | Режим использования сертификата происхождения Сьерра-Леоне был моделью для осуществления национальных и международных усилий, направленных на предотвращение поступления алмазов из зон конфликтов. |
| Developed countries have an obligation, as allies in development, to contribute to coordinating efforts in favour of LDCs. | Развитые страны обязаны в качестве партнеров по развитию способствовать координации усилий, прилагаемых в интересах НРС. |
| These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. | Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях. |
| The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. | Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Lessons learned from applications of space technologies in support of disaster relief efforts | Опыт и уроки применения космической техники в поддержку усилий по оказанию экстренной помощи в случае катастроф |
| The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. | Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий. |
| Several delegations called for increased contributions to sustain the Office's efforts. | Несколько делегаций выступили с призывом увеличить взносы в поддержку усилий Управления. |
| This reflects the efforts to contain expenditures within total funds available as discussed in paragraph 4 above. | Это отражает результаты усилий по ограничению расходов в пределах общей суммы имеющихся средств, как это было указано в пункте 4 выше. |
| Widen the humanitarian space for refugees and others of concern at the national level through joint efforts with national governments. | Расширение гуманитарного пространства для беженцев и других подмандатных лиц на национальном уровне посредством совместных усилий с национальными правительствами. |
| Lead/support efforts to provide protection within the IASC cluster approach for IDPs displaced due to conflict-generated situations. | Руководство осуществлением/поддержка усилий с целью предоставления защиты в рамках кластерного подхода, разработанного МПК, в интересах ВПЛ, перемещенных вследствие возникновения конфликтов. |
| Offices in major European capitals will also play a key role in ensuring support for UNHCR's resource mobilization efforts and global policy agenda. | Отделения в крупнейших европейских столицах будут также играть ключевую роль в деле обеспечения поддержки усилий УВКБ по мобилизации ресурсов и его глобальной повестки дня по вопросам политики. |
| International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. | Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью. |
| Also, for numerous speakers, financing of debt relief efforts should be additional to already existing ODA commitments. | Кроме того, по мнению многих выступавших, финансирование усилий по облегчению бремени задолженности должно дополнять уже принятые обязательства по предоставлению ОПР. |
| Government officials and United Nations country teams should develop plans for enhancing these efforts. | Государственным должностным лицам и страновым группам Организации Объединенных Наций следует разработать планы активизации этих усилий. |
| Nonetheless, many programmes have been hampered by weak coordination and limited integration of the efforts in different agencies. | Однако осуществлению многих программ препятствует слабая координация и недостаточное объединение усилий различных учреждений. |
| The Peacebuilding Commission is an integral mechanism that should act as a crucible for collective efforts in post-conflict situations. | Комиссия по миростроительству представляет собой комплексный механизм, который должен служить центральным звеном в координации коллективных усилий в постконфликтных ситуациях. |
| Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. | Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов. |