The need was expressed to support efforts to deal with the HIV/AIDS epidemic. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Such initiatives would be undertaken to support country-level efforts, especially in those areas where UNDP has demonstrated its comparative advantage. |
Такие инициативы будут осуществляться для поддержки усилий на уровне стран, особенно в тех областях, где ПРООН продемонстрировала свои сравнительные преимущества. |
Harold, it troubles me that you're dissatisfied with the results of our efforts. |
Гарольд, меня беспокоит, что тебя не устраивают результаты наших усилий. |
The employees, who have to compensate through their super individual efforts for the lack of cooperation. |
Работники, которые будут вынуждены компенсировать путём своих сверх усилий это отсутствие сотрудничества. |
The main functions of the Force have been to maintain the military status quo and to use its best efforts to prevent a recurrence of fighting. |
Основные функции Сил заключались в сохранении военного статус-кво и предпринятии всех усилий для предотвращения возобновления столкновений. |
I expect the international community to respond more speedily and generously to support these efforts. |
Я рассчитываю на более оперативный и щедрый отклик международного сообщества на призыв о поддержке этих усилий. |
A number of delegations reiterated their concern that duplication of efforts should be avoided. |
Ряд делегаций вновь указали, что следует избегать дублирования усилий. |
Implementation of radical political and economic reforms requires considerable efforts on the part of their peoples. |
Проведение радикальных политических и экономических реформ требует значительных усилий от их народов. |
The coordination and harmonization of subregional efforts was stressed. |
Была подчеркнута необходимость координации и согласования субрегиональных усилий. |
Capacity-building is at the cornerstone of efforts to combat desertification. |
Создание потенциала является центральным элементом усилий по борьбе с опустыниванием. |
In Canada's view, adequate and effective verification is an essential ingredient to ensuring the credibility of these security efforts. |
По мнению Канады, надлежащий и эффективный контроль является основным элементом надежности этих усилий по обеспечению безопасности. |
That is why cooperation in the struggle must consist of the concerted efforts of all States. |
Вот почему сотрудничество в этой борьбе должно состоять из согласованных усилий всех государств. |
In addition, strict adherence to monitoring and enforcement procedures is the best guarantee of the legitimacy of our efforts. |
Равным образом неукоснительное соблюдение норм, регулирующих деятельность по осуществлению контроля и установлению санкций за нарушения, является наилучшей гарантией законности наших усилий. |
In this way, the effectiveness and sustainability of development efforts are truly advanced. |
Только таким образом действительно можно добиться эффективности и устойчивости усилий в области развития. |
Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. |
Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна. |
Sports and recreational activities for persons with disabilities should be seen as an important element in the Governments' efforts in this respect. |
Важным элементом усилий правительств в этой области должны являться спортивные и рекреационные мероприятия для лиц, имеющих инвалидность. |
Favourable opportunities exist for renewal of efforts to establish the Indian Ocean as a Zone of Peace. |
Имеется благоприятная возможность для возобновления усилий по превращению Индийского океана в зону мира. |
The Ad Hoc Committee will have a coordinating function, for example, between regional and global efforts. |
Специальный комитет будет выполнять координирующую функцию, например, в отношении региональных и глобальных усилий. |
The resident coordinator system and subgroups, formed to ensure coordinated support for government efforts, may assist Governments in their endeavours. |
Система координаторов-резидентов и подгрупп, созданная для обеспечения координированной поддержки усилий правительств, может помочь правительствам в их работе. |
Health promotion is an important component of educational efforts. |
Важным элементом развития усилий в области образования является санитарное просвещение. |
These efforts yielded a number of agreements, which in some cases were translated into concrete results. |
В результате осуществления этих усилий был достигнут ряд договоренностей, которые в некоторых случаях привели к конкретным результатам. |
International cooperation for development must be seen as an intrinsic element in efforts to improve the status of disabled persons in developing countries. |
Международное сотрудничество в целях развития должно рассматриваться как неотъемлемый элемент усилий по улучшению положения инвалидов в развивающихся странах. |
Traditional approaches to those efforts have tended to focus almost entirely on attracting foreign investment and promoting exports. |
Традиционным подходам к осуществлению таких усилий, как правило, была свойственна тенденция к привлечению иностранных инвестиций и развитию экспорта. |
The League reiterated support for the Organization's ongoing efforts for the total elimination of racial discrimination. |
ЛАГ вновь заявила о своей поддержке предпринимаемых Организацией усилий в направлении окончательной ликвидации расовой дискриминации. |
This would contribute to the promotion of the ongoing peace efforts. |
Это способствовало бы укреплению предпринимаемых в настоящее время усилий по достижению мира. |