| The need was expressed to support efforts to deal with the HIV/AIDS epidemic. | Была подчеркнута необходимость обеспечения усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Such initiatives would be undertaken to support country-level efforts, especially in those areas where UNDP has demonstrated its comparative advantage. | Такие инициативы будут осуществляться для поддержки усилий на уровне стран, особенно в тех областях, где ПРООН продемонстрировала свои сравнительные преимущества. |
| Harold, it troubles me that you're dissatisfied with the results of our efforts. | Гарольд, меня беспокоит, что тебя не устраивают результаты наших усилий. |
| The employees, who have to compensate through their super individual efforts for the lack of cooperation. | Работники, которые будут вынуждены компенсировать путём своих сверх усилий это отсутствие сотрудничества. |
| The main functions of the Force have been to maintain the military status quo and to use its best efforts to prevent a recurrence of fighting. | Основные функции Сил заключались в сохранении военного статус-кво и предпринятии всех усилий для предотвращения возобновления столкновений. |
| I expect the international community to respond more speedily and generously to support these efforts. | Я рассчитываю на более оперативный и щедрый отклик международного сообщества на призыв о поддержке этих усилий. |
| A number of delegations reiterated their concern that duplication of efforts should be avoided. | Ряд делегаций вновь указали, что следует избегать дублирования усилий. |
| Implementation of radical political and economic reforms requires considerable efforts on the part of their peoples. | Проведение радикальных политических и экономических реформ требует значительных усилий от их народов. |
| The coordination and harmonization of subregional efforts was stressed. | Была подчеркнута необходимость координации и согласования субрегиональных усилий. |
| Capacity-building is at the cornerstone of efforts to combat desertification. | Создание потенциала является центральным элементом усилий по борьбе с опустыниванием. |
| In Canada's view, adequate and effective verification is an essential ingredient to ensuring the credibility of these security efforts. | По мнению Канады, надлежащий и эффективный контроль является основным элементом надежности этих усилий по обеспечению безопасности. |
| That is why cooperation in the struggle must consist of the concerted efforts of all States. | Вот почему сотрудничество в этой борьбе должно состоять из согласованных усилий всех государств. |
| In addition, strict adherence to monitoring and enforcement procedures is the best guarantee of the legitimacy of our efforts. | Равным образом неукоснительное соблюдение норм, регулирующих деятельность по осуществлению контроля и установлению санкций за нарушения, является наилучшей гарантией законности наших усилий. |
| In this way, the effectiveness and sustainability of development efforts are truly advanced. | Только таким образом действительно можно добиться эффективности и устойчивости усилий в области развития. |
| Governments of affected countries have successfully destroyed a number of such laboratories but the overall impact of these efforts has remained limited. | Правительствам стран, затронутых таким производством, удалось уничтожить ряд подобных лабораторий, однако совокупная отдача этих усилий по-прежнему незначительна. |
| Sports and recreational activities for persons with disabilities should be seen as an important element in the Governments' efforts in this respect. | Важным элементом усилий правительств в этой области должны являться спортивные и рекреационные мероприятия для лиц, имеющих инвалидность. |
| Favourable opportunities exist for renewal of efforts to establish the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Имеется благоприятная возможность для возобновления усилий по превращению Индийского океана в зону мира. |
| The Ad Hoc Committee will have a coordinating function, for example, between regional and global efforts. | Специальный комитет будет выполнять координирующую функцию, например, в отношении региональных и глобальных усилий. |
| The resident coordinator system and subgroups, formed to ensure coordinated support for government efforts, may assist Governments in their endeavours. | Система координаторов-резидентов и подгрупп, созданная для обеспечения координированной поддержки усилий правительств, может помочь правительствам в их работе. |
| Health promotion is an important component of educational efforts. | Важным элементом развития усилий в области образования является санитарное просвещение. |
| These efforts yielded a number of agreements, which in some cases were translated into concrete results. | В результате осуществления этих усилий был достигнут ряд договоренностей, которые в некоторых случаях привели к конкретным результатам. |
| International cooperation for development must be seen as an intrinsic element in efforts to improve the status of disabled persons in developing countries. | Международное сотрудничество в целях развития должно рассматриваться как неотъемлемый элемент усилий по улучшению положения инвалидов в развивающихся странах. |
| Traditional approaches to those efforts have tended to focus almost entirely on attracting foreign investment and promoting exports. | Традиционным подходам к осуществлению таких усилий, как правило, была свойственна тенденция к привлечению иностранных инвестиций и развитию экспорта. |
| The League reiterated support for the Organization's ongoing efforts for the total elimination of racial discrimination. | ЛАГ вновь заявила о своей поддержке предпринимаемых Организацией усилий в направлении окончательной ликвидации расовой дискриминации. |
| This would contribute to the promotion of the ongoing peace efforts. | Это способствовало бы укреплению предпринимаемых в настоящее время усилий по достижению мира. |