Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Thus, there were calls for enhanced efforts to engage with OSCE, as well as other regional and subregional organizations, in order to support partnerships that contribute to enhancing the effectiveness of security sector reform efforts on the ground. В связи с этим прозвучали призывы активизировать усилия по взаимодействию с ОБСЕ, а также с другими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержания партнерских отношений, которые способствовали бы повышению эффективности усилий в области реформирования сектора безопасности на местах.
My High-level Representative to Nigeria will continue to lead the efforts of the United Nations in supporting the country's own efforts to restore security, promote human rights and address the humanitarian situation in the north-east. Мой Представитель высокого уровня в Нигерии продолжит возглавлять усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поддержку собственных усилий страны по восстановлению безопасности, поощрению прав человека и урегулированию тяжелой гуманитарной ситуации на северо-востоке.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to undertake intensified and targeted outreach efforts in order to increase the number of suitable qualified women candidates and report on the results of these efforts in his next overview report on human resources management. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять более активные и адресные меры по распространению информации для расширения круга подходящих кандидатов женского пола, которые отвечали бы предъявляемым требованиям, и представить информацию о результатах этих усилий в его следующем обзорном докладе по управлению людскими ресурсами.
1.199 However, a review of these efforts shows that the services provided by the above-mentioned efforts are not sufficient to meet current demands and opportunities in a number of critical areas. 1.199 Вместе с тем анализ этих усилий показывает, что объем услуг, предоставляемых вышеупомянутыми структурами, недостаточен для удовлетворения текущих потребностей и реализации имеющихся возможностей в ряде важнейших областей.
The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов.
At the same time, Parties are working to develop new means to collaborate on emission reduction efforts, for example through a new market mechanism and bilateral efforts. При этом Стороны занимаются разработкой новых средств взаимодействия в рамках усилий по сокращению выбросов, например, на основе использования нового рыночного механизма и двусторонних усилий.
The Landmine Monitor urged donors to coordinate their efforts as this remains a problem as demonstrated by the ongoing duplication of efforts in mine action support. "Лендмайн монитор" настоятельно призвал доноров к координации их усилий, поскольку в этой области по-прежнему сохраняются проблемы, о чем свидетельствует дублирование усилий, связанных с поддержкой противоминной деятельности.
This and similar joint efforts in other countries underline that resilience can only be achieved through concerted action focusing on community participation, bringing together the assets and expertise of multiple actors and robust efforts to strengthen national and local capacity. Это и другие сходные усилия, принимаемые в других странах, подчеркивают, что потенциал противодействия бедствиям может быть создан лишь на основе согласованных действий, направленных на обеспечение участия общин, объединение активов и опыта многих организаций и активизации усилий по укреплению национального и местного потенциала.
The establishment of sustainable peace in complex and fragile situations required an integrated yet flexible approach that promoted synergies between peacekeeping and peacebuilding efforts in order to fully address the interlinked issues of security and development; harmonization of international efforts in that area was vital. Для установления долгосрочного мира в сложных и нестабильных ситуациях необходим комплексный и гибкий подход, обеспечивающий тесное взаимодействие между усилиями по поддержанию мира и миростроительству, чтобы добиться полного урегулирования взаимосвязанных вопросов безопасности и развития; в этой области крайне необходима гармонизация всех международных усилий.
His delegation also shared the concerns of the Advisory Committee that the lack of information on the impact of the human resources management reform efforts could delay the decision-making process and thereby hinder those efforts. Делегация его страны также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу того, что недостаток информации о последствиях усилий по реформе управления людскими ресурсами может затормозить процесс принятия решений и тем самым помешать этим усилиям.
At a time when new technologies have paved the way to supplement governmental mapping, in part by industry efforts to use imagery, the technical paper attempts to assess the global coverage of such efforts, in which even crowdsourcing may play a role. В условиях, когда новые технологии создают основу для расширения возможностей официальной картографии, отчасти благодаря усилиям отрасли по использованию видовой информации, составители технического документа пытаются оценить общемировой охват подобных усилий, в которых даже «краудсорсинг» может сыграть свою роль.
In addition, it is also appropriate to ask to what extent regional integration efforts could create additional unintended hurdles to FDI (e.g., unnecessary administrative burdens, bureaucratization and over-regulation that regional integration efforts might entail). Кроме того, уместно задаться вопросом, в каких масштабах региональные интеграционные усилия способны создать новые непредвиденные затруднения для ПИИ (например, ненужное административное бремя, бюрократизация и зарегулированность как результат региональных интеграционных усилий).
Violent conflict is closely associated with disaster risk and related efforts to prevent conflict need to be considered as part of overall efforts to build resilience to disasters. Тесно связаны с риском бедствий насильственные конфликты, и связанные с этим усилия по предупреждению конфликтов необходимо рассматривать как часть общих усилий по формированию потенциала противодействия бедствиям.
It acknowledged San Marino's efforts to sign, ratify or accede to more human rights instruments since the first cycle of the UPR, but noted that further efforts were required to address racism, xenophobia and corruption. Сьерра-Леоне отметило усилия Сан-Марино по подписанию, ратификации или присоединению к новым договорам в области прав человека за время, прошедшее после первого цикла УПО, однако при этом была подчеркнута необходимость дальнейших усилий по борьбе с расизмом, ксенофобией и коррупцией.
Others underscored the efforts of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office as well as the African Union in support of national efforts to establish effective institutions. Другие члены особо отметили усилия Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства (УПМС), а также Африканского союза в поддержке национальных усилий по созданию эффективных институциональных структур.
A number of efforts had contributed to the increase in complaints, particularly efforts to enable and empower women to make complaints. Увеличению количества жалоб способствовал ряд предпринятых усилий, в частности по расширению возможностей и прав женщин в области подачи жалоб.
Intensive efforts are under way within the World Trade Organization on implementing the outcomes of the Bali Ministerial Conference held in December 2013 and refocusing new efforts to complete the Doha Round. В настоящее время в рамках Всемирной торговой организации проводится активная работа по реализации итогов состоявшейся в декабре 2013 года Балийской конференции на уровне министров и по мобилизации новых усилий на завершение Дохинского раунда.
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the degree these efforts had an impact and how Colombia measures the results of these efforts. Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, в какой степени эти усилия дают эффект и каким образом Колумбия соизмеряет результаты этих усилий.
For example, a federal Interdepartmental Working Group on Forced Marriage and "Honour" Based Violence, created in 2011, acts as a focal point for collaborative efforts to support intervention and prevention efforts. Например, федеральная Межведомственная рабочая группа по принудительным бракам и насилию в "защиту чести", созданная в 2011 году, выполняет функции координатора совместной деятельности в области поддержки усилий по предупреждению и пресечению насилия.
States also stressed the fundamental importance of voluntary national reporting to follow up on the Programme of Action, which remains a cornerstone of efforts to assess overall implementation efforts, including implementation challenges and opportunities. Государства подчеркнули также, что в контексте последующей деятельности по осуществлению Программы действий существенно важное значение имеет добровольное представление национальных докладов, которое по-прежнему является одним из ключевых элементов усилий по оценке общего процесса осуществления, включая проблемы и возможности, связанные с осуществлением.
The Friends confirmed their strong support for my Special Representative and her efforts to bring the sides together and agreed that, as soon as the new leadership was formed in Sukhumi, those efforts should intensify. Друзья вновь заявили о твердой поддержке моего Специального представителя и ее усилий по примирению сторон и согласились с тем, что, как только в Сухуми будет сформировано новое руководство, эти усилия должны активизироваться.
The efforts of my Special Representative took place against the background of continuing efforts by the authorities in Sukhumi to consolidate their position in the aftermath of the de facto elections. Усилия моего Специального представителя предпринимались на фоне продолжающихся усилий властей в Сухуми, направленных на укрепление своих позиций после выборов де-факто.
In view of the great efforts Colombia was making to improve domestic security and the huge social investment needed to complement those efforts, it would be very difficult for it to approve increases in its contributions to international organizations or authorize extrabudgetary items. Учитывая значительные усилия, предприни-маемые Колумбией для повышения уровня безопас-ности в стране, и огромные размеры социальных инвестиций, необходимых для поддержания этих усилий, Колумбии будет трудно согласиться с увеличением своих взносов в бюджеты междуна-родных организаций или с внебюджетным финан-сированием.
Notwithstanding all these efforts and active endeavours, if the practical implementation of projects is to progress as fast and as effectively as expected, sustained and broadened efforts will be needed. Несмотря на все эти усилия и активную деятельность, практическое осуществление этих проектов с ожидаемой скоростью и эффективностью потребует постоянных и обширных усилий.
The Secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification had been consulted with a view to consolidating efforts to address an issue that was undermining her country's efforts to achieve the MDGs. Были проведены консультации с Секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием с целью консолидации усилий, направленных на решение проблемы, которая препятствовала Ираку в достижении ЦРТ.