I share the frustration expressed regarding the prolonged lack of an outcome in the efforts to agree on a negotiating mandate for the Conference. |
Я разделяю выражаемую фрустрацию в связи с длительным отсутствием результатов в рамках усилий по согласованию переговорного мандата для Конференции. |
There is a long history of efforts to negotiate and conclude a fissile material treaty in the Conference. |
Существует долгая история усилий на Конференции в направлении проведения переговоров и заключения договора о расщепляющемся материале. |
Many efforts are made in the Conference on Disarmament which must not be disregarded. |
В рамках Конференции прилагается много усилий, и их не следует игнорировать. |
We all know the results of those efforts. |
Мы все знаем, каковы результаты этих усилий. |
More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. |
Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением. |
Member States and other stakeholders are encouraged to provide resources to implement programmes, projects and capacity-building efforts identified under the Plan of Action. |
Государствам-членам и другим заинтересованным сторонам рекомендуется предоставлять ресурсы для осуществления определенных в Плане действий программ, проектов и усилий по созданию потенциала. |
In order to bolster national and local efforts, governments may tap into mechanisms for regional cooperation, including those supported by ESCAP. |
Для укрепления национальных и местных усилий правительства могут использовать механизмы регионального сотрудничества, включая те, которые поддерживаются ЭСКАТО. |
Lessons can be learned from these efforts, and other practical experiences in the region can be shared. |
Из всех этих усилий можно извлечь полезные уроки; необходимо также наладить обмен другим накопленным в регионе практическим опытом. |
This document contains a review of the secretariat's efforts to foster regional cooperation in trade and investment, and related areas. |
Настоящий документ содержит обзор усилий секретариата по укреплению регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций и смежных областях. |
In paragraph 185, countries call for actions at all levels for the further development and implementation of efforts undertaken by the regional commissions. |
В пункте 185 страны призывают принять на всех уровнях меры по дальнейшему развитию и осуществлению усилий, предпринимаемых региональными комиссиями. |
Support policy and capacity development efforts with global and regional partners on child-related issues; |
Поддержка усилий по разработке политики и созданию потенциала вместе с глобальными и региональными партнерами по относящимся к детям вопросам; |
Another important conclusion of the review was that UNICEF adds value to development efforts by linking normative and operational work. |
Еще один важный вывод, сделанный в данном обзоре, состоял в том, что ЮНИСЕФ повышает значимость усилий в области развития, увязывая между собой нормативную и оперативную работу. |
Innovation should be seen as a core activity that requires sustained efforts. |
Инновации должны рассматриваться в качестве важнейшей деятельности, которая требует непрерывных усилий. |
Developing effective adaptation strategies for climate change impacts on international transport requires policy action, investments efforts and collaborative research. |
Разработка эффективных стратегий адаптации к последствиям изменения климата для международных перевозок требует стратегических мер, усилий по привлечению инвестиций и совместных исследований. |
Based on completed questionnaires received from 45 UNECE countries a regional report was prepared highlighting trends and identifying areas that need additional efforts. |
На основе заполненных вопросников, полученных от 45 стран ЕЭК ООН, был подготовлен региональный доклад, в котором описываются наблюдаемые тенденции и определяются области, требующие дополнительных усилий. |
We call upon UNIDO to enhance its support for the efforts of countries towards achieving inclusive and sustainable industrial development. |
Мы призываем ЮНИДО расширять поддержку усилий стран, стремящихся к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
The BRICS also repeated their intention to support broader efforts aimed at ensuring sustainable and balanced growth and job creation around the world. |
Страны БРИКС также вновь заявили о своем намерении содействовать осуществлению более энергичных усилий, направленных на обеспечение устойчивого и сбалансированного роста и создание рабочих мест во всем мире. |
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. |
Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты. |
A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. |
Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям. |
After several years of efforts to continue work on NSAs, the Conference reconvened the Ad Hoc Committee on this topic in 1998. |
После нескольких лет усилий, нацеленных на продолжение работы над НГБ, Конференция воссоздала Специальный комитет по этой теме в 1998 году. |
It was thus important to prevent a duplication of efforts and to avoid adding additional burdens. |
Таким образом, важно предотвратить дублирование усилий и избежать создания дополнительной нагрузки. |
This will include examples of: efforts to make production processes more environmentally sound; sustainable forest products; and green building. |
Будут представлены примеры усилий, предпринимаемых в целях повышения экологичности производственных процессов, устойчивых лесных товаров и экостроительства. |
At the same time, the high turnover of civil servants and consultants has been undermining the sustainability of development efforts. |
В то же время устойчивость усилий по обеспечению развития нарушается вследствие высокой текучки кадров на гражданской службе и среди консультантов. |
A round-table was organized on supporting transition countries' efforts to pursue green growth. |
Был организован "круглый стол" на тему поддержки усилий стран с переходной экономикой по достижению "зеленого" роста. |
Strategic cooperation with other international organizations made it possible to increase implementation, capacity-building and promotion efforts. |
Стратегическое сотрудничество с другими международными организациями сделало возможным активизацию усилий по реализации, наращиванию потенциала и поощрению. |