Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The system has made concerted efforts to respond to the changing needs of countries, but the effectiveness of these efforts is constrained by several institutional and organizational factors. Системой были предприняты согласованные усилия по удовлетворению меняющихся потребностей стран, однако эффективность этих усилий ограничивается рядом факторов институционального и организационного характера.
Those efforts are aimed at restoring the rule of law and ensuring that democratic processes and institutions are incorporated in United Nations peace efforts. Эти усилия нацелены на восстановление законности и обеспечение того, чтобы демократические процессы и деятельность по созданию демократических институтов находили свое отражение в контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности.
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных.
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им.
The United Nations has therefore endeavoured to ensure that urgent efforts in peace-keeping and humanitarian assistance do not detract from long-term efforts for human progress. Поэтому Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы неотложные усилия по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи не ослабляли долгосрочных усилий по обеспечению прогресса человечества.
As part of ongoing efforts to prioritize and rationalize data collection efforts, beginning in 1994 the Department of State discontinued compiling detailed information on Americans seconded to international organizations. В рамках прилагаемых в настоящее время усилий по приоритизации и рационализации деятельности в области сбора данных начиная с 1994 года государственный департамент прекратил накопление подробной информации об американцах, прикомандированных в международные организации.
This integrated approach to constitution-making was evidenced by the involvement of peacekeeping efforts and the international community's efforts to strengthen domestic infrastructure. Свидетельством такого комплексного подхода к конституционализму стала направленность усилий по поддержанию мира и усилий международного сообщества и на укрепление внутригосударственных инфраструктур.
The summit gave renewed emphasis to such efforts, and I see this session of the Disarmament Commission as being an integral part of those efforts. Саммит вновь подтвердил важность таких усилий, и я считаю текущую сессию Комиссии по разоружению их неотъемлемой частью.
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных.
The establishment of that community will require great efforts by the African countries and support for such efforts by the international community. Создание этого сообщества потребует значительных усилий африканских стран и поддержки таких усилий со стороны международного сообщества.
We look forward to coordinating our efforts with those of Norway and others to ensure coherent, focused support for such United Nations efforts. Мы стремимся к координации наших усилий с Норвегией и другими странами для обеспечения согласованной, сфокусированной поддержки таких усилий Организации Объединенных Наций.
The many examples we have heard of the success of these efforts spur us to make further efforts of our own. Многие примеры успешной деятельности в этой области, о которых мы здесь услышали, подстегивают нас к принятию дальнейших усилий.
Saudi Arabia particularly appreciates the efforts of the United Nations and its Member States to create the appropriate climate for strengthening international efforts in the area of combating drugs. Саудовская Аравия особенно ценит усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в создании соответствующего климата для укрепления международных усилий в борьбе с наркотическими средствами.
The European Union reiterated the tremendous importance of all efforts to prevent human rights violations and of involving the treaty bodies and special rapporteurs in such efforts. Европейский союз вновь подчеркивает то огромное значение всех усилий по предупреждению нарушений прав человека и привлечения договорных органов и специальных докладчиков к этой работе.
A national standing committee had been established in order to coordinate efforts against transnational crime, and the establishment of the central repository of information would greatly assist efforts. Учрежден национальный постоянный комитет для координации усилий по борьбе с транснациональной преступностью, и создание центрального архива информации значительно облегчило бы его деятельность.
Nonetheless, the Secretariat will redouble its efforts to ensure that concrete measures are implemented to support the efforts of OAU in the area of peace and security. В то же время Секретариат намерен удвоить свои усилия для обеспечения принятия конкретных мер в поддержку усилий ОАЕ в области мира и безопасности.
It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. Она намерена продолжить свои усилия, направленные на достижение долговременных решений для существующих разногласий, и желает предложить Греции добросовестно содействовать осуществлению этих усилий.
Council members reaffirm their support for the mediation efforts of the Organization of African Unity and urge both parties to cooperate fully with such efforts. Члены Совета подтверждают свою поддержку посреднических усилий Организации африканского единства и настоятельно призывают обе стороны в полной мере содействовать таким усилиям.
That policy has three main components: efforts to combat drug-trafficking, the implementation of a sustained development programme, and the consolidation of international cooperation efforts with a variety of partners. Эта политика включает три основных компонента: усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, осуществление программы устойчивого развития и укрепление международных усилий в сфере сотрудничества с различными партнерами.
His Government had decided to diversify its efforts; however, a number of competing priorities had made such efforts very complicated. Правительство его страны приняло решение диверсифицировать свою деятельность; однако в силу наличия других важных приоритетов осуществление таких усилий весьма усложнилось.
The Sudan has organized several seminars and conferences within the framework of local mine awareness efforts aimed at receiving domestic and foreign support for mine clearance efforts. Судан организовал ряд семинаров и конференций в рамках предпринимаемых в стране усилий по информированию о минной опасности с целью обеспечения местной и иностранной поддержки в области разминирования.
In the ensuing debate, representatives expressed satisfaction with the efforts made to promote cooperation with WCO and encouraged the secretariat to continue its efforts in that regard. В ходе развернувшейся затем дискуссии представители выразили удовлетворение по поводу предпринятых усилий по содействию сотрудничеству с ВТО и настоятельно рекомендовали секретариату и далее прилагать усилия в этом направлении.
A number of delegations commended the efforts of African countries to implement the New Agenda and highlighted the importance of South-South cooperation in order to support those efforts. Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с усилиями африканских стран по осуществлению Новой программы и подчеркнули значение сотрудничества Юг-Юг в поддержку этих усилий.
Although the Panel did not go so far in its recommendations, some sort of concerted efforts instead of individual efforts might deserve consideration. Хотя Группа и не пошла так далеко в своих рекомендациях, вместо индивидуальных усилий, возможно, следует рассмотреть какие-то согласованные шаги.