Affected country Parties should consider directing efforts towards improving the coverage of data on affected areas. |
Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность направления усилий на улучшение охвата данных по затрагиваемым районам. |
However, while the Parties were pleased, these efforts on their own could never be enough to ensure alignment of SRAPs. |
Однако, хотя Стороны были удовлетворены, этих усилий самих по себе никогда не могло бы быть достаточно для обеспечения их согласования. |
Consideration may be given to that option as part of international cooperation efforts. |
Можно было бы рассматривать эту деятельность как часть усилий, предпринимаемых в рамках международного сотрудничества. |
Government representatives identified ESCAP as the appropriate platform for regional efforts pertaining to sustainable development. |
Представители правительств определили ЭСКАТО в качестве надлежащей платформы для региональных усилий, касающихся устойчивого развития. |
Government representatives recognized the need for collective efforts to address sustainable development. |
Представители правительств признали необходимость коллективных усилий для рассмотрения вопросов устойчивого развития. |
The reports submitted highlight regional and subregional perspectives on efforts towards the implementation of the forest instrument and the four global objectives. |
В представленных докладах освещаются региональные и субрегиональные точки зрения, касающиеся усилий по осуществлению документа по лесам и достижению четырех глобальных целей. |
However, challenges encountered in implementing those policies include uncoordinated institutional efforts, conflicting institutional mandates, and administrative and bureaucratic procedures. |
Тем не менее осуществление этой политики осложняется такими трудностями, как отсутствие координации институциональных усилий, противоречащие друг другу институциональные мандаты, а также административные и бюрократические процедуры. |
UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. |
ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Urban legal specialists represent an additional professional group to be engaged in efforts to strengthen legal frameworks for sustainable urbanization. |
Другую профессиональную группу, которая должна быть привлечена к осуществлению усилий по укреплению правовых рамок устойчивой урбанизации, составляют специалисты по городскому законодательству. |
The facilitative process has proved to be extremely beneficial to countries in their efforts to address forest financing challenges. |
Работа механизма содействия оказалась чрезвычайно полезной для страновых усилий, направленных на решение проблем финансирования лесного хозяйства. |
In the Asia-Pacific region, forest-related development is uneven and requires coordinated efforts by all forest stakeholders. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе развитие в области лесопользования протекает неравномерно и требует согласованных усилий всех заинтересованных сторон. |
Strengthened regional decision-making and cooperation have provided the impetus for this intensification of efforts. |
Толчком для такой активизации усилий послужило укрепление процесса руководства и сотрудничества в регионе. |
Additional stresses imposed by, for example, climate change will require extraordinary adaptation efforts. |
Дополнительные факторы стресса, одним из которых является, например, изменение климата, потребуют чрезвычайных усилий по адаптации. |
The cooperation between the two Committees was strengthened over the last year in order to create synergies and avoid duplication of efforts. |
Сотрудничество между двумя Комитетами за последний год было усилено с целью создания синергии и избежания дублирования усилий. |
They said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. |
Они заявили, что важно обсудить этот аспект в целях достижения ощутимых результатов и уточнения направленности основных усилий. |
As a corollary to these efforts, the Special Unit has also been actively collecting and documenting best practices in triangular cooperation. |
В рамках таких усилий Специальная группа также активно занимается сбором и документированием передовой практики в рамках трехстороннего сотрудничества. |
These valuable interactions offer potential for greater coordination and coherent support for South-South cooperation efforts by Member States. |
Такое ценное взаимодействие обеспечивает возможности для усиления координации и согласования поддержки усилий государств-членов по линии сотрудничества Юг-Юг. |
For foreign investment to contribute effectively to sustainable and inclusive development, a number of policy efforts should be made. |
Для того чтобы иностранные инвестиции реально способствовали устойчивому и охватывающему всех развитию, необходим ряд усилий в области политики. |
They should be addressed as part of overall efforts to promote development. |
К ним следует подходить в рамках общих усилий по поощрению развития. |
This note examines patterns of FDI in light of selected regional and interregional integration efforts involving various developing regions and transition economies. |
В настоящей записке рассмотрены модели ПИИ в свете некоторых региональных и межрегиональных интеграционных усилий, затрагивающих различные развивающиеся регионы и страны с переходной экономикой. |
Effective dissemination constitutes a major share of the secretariat's communication and outreach efforts. |
На их эффективное распространение направлена значительная часть усилий секретариата в сфере общественных связей. |
In isolation, meeting each of these challenges will require massive resource commitments and policy efforts. |
Решение каждой из этих проблем по отдельности потребует выделения огромных ресурсов и политических усилий. |
Monitoring and Evaluation: Bosnia and Herzegovina reported that it has not been possible to establish a body to monitor and evaluate efforts. |
Мониторинг и оценка: Босния и Герцеговина сообщила, что у нее не было возможности учредить орган для мониторинга и оценки усилий. |
The projects focus on enhancing emergency medical capacities and building on current national efforts to support physical and economic rehabilitation. |
Проекты направлены на упрочение экстренных медицинских потенциалов и развитие текущих национальных усилий по поддержке физической и экономической реабилитации. |
The Co-Chairs asked Zimbabwe if it could offer information on the status of survey efforts. |
Сопредседатели просили Зимбабве сообщить, может ли она представить информацию о состоянии усилий по проведению обследования. |