| Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. | Для содействия активизации усилий и обеспечения направленности мероприятий на достижение давно определенных приоритетных целей необходимо обеспечить руководство и управление. |
| The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy identifies capacity-building as a central element of global counter-terrorism efforts. | В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций создание потенциала определяется в качестве одного из центральных элементов глобальных усилий в области противодействия терроризму. |
| The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. |
| It emphasizes the overriding need for general efforts, within the Collective Security Treaty Organization, to achieve peace and stability. | Подчеркивает востребованность общих усилий в формате Организации Договора о коллективной безопасности по достижению мира и стабильности. |
| Almost by definition, this requires joint efforts of private operators, public operators, and government agencies. | По сути, это означает необходимость совместных усилий со стороны частных операторов, государственных операторов и правительственных ведомств. |
| There is a need for a strategic vision that grounds such efforts to respond to climate change in national development aspirations. | Существует необходимость в разработке стратегического видения, которое служило бы опорой для подобных усилий по реагированию на изменение климата в интересах достижения целей национального развития. |
| Improved energy efficiency was identified as the area where most efforts on technology transfer took place. | Повышение энергоэффективности было отмечено в качестве той области, в которой предпринимается наибольшая часть усилий по передаче технологий. |
| Training is widely recognized to be a critical component of countries' efforts to address climate change. | Широко признается, что подготовка кадров является чрезвычайно важным элементом усилий стран по реагированию на изменение климата. |
| Duplication of such efforts should be avoided. | Следует не допускать дублирования таких усилий. |
| The two projects supported the Government's efforts under the five-year plan 2010-2014 and other policies. | Эти два проекта осуществляются в порядке поддержки усилий правительства в рамках пятилетнего плана на 2010-2014 годы и других стратегий. |
| To strengthen these efforts, the team visited facilities and quarries that manufacture components that are critical for the project. | Для активизации этих усилий группа проинспектировала предприятия и карьеры, на которых изготавливаются необходимые для проекта строительные материалы. |
| Following is a review of Saudi Arabia's commitments and efforts with regard to human rights at both the national and international levels. | З. Далее следует обзор обязательств и усилий Саудовской Аравии в отношении прав человека на национальном и международном уровнях. |
| Goal 8 has played an important role in strengthening international efforts towards creating an enabling environment for development. | Цель 8 играет важную роль в укреплении международных усилий по созданию благоприятных условий для развития. |
| Intensified efforts across regional groups were called for in order to move beyond old divisions and entrenched positions. | Они указали на необходимость активизации усилий с участием различных региональных групп в целях отказа от старых разногласий и непримиримых позиций. |
| Within these efforts, it was crucial to take into account the local context and culture. | В рамках этих усилий чрезвычайно важно учитывать местные особенности и культуру. |
| Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. | Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |
| Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. | Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса. |
| Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. | Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт. |
| The recent extension allowing Afghan refugees to stay in Pakistan amid continuing efforts to ensure sustainable solutions for returnees is highly appreciated. | Самой высокой оценки заслуживает недавно принятое решение позволить афганским беженцам продлить свое пребывание в Пакистане на фоне продолжающихся усилий, направленных на поиск долгосрочного решения проблемы возвращенцев. |
| Participants reaffirmed their commitment to intensify global, regional and national efforts to further advance the implementation of the 2012 General Assembly resolution. | Участники вновь подтвердили свою приверженность активизации на глобальном, региональном и национальном уровнях усилий в целях дальнейшего осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи 2012 года. |
| Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. | Требуются более решительные меры для активизации усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и смягчения их последствий. |
| Senior leadership will enhance the impact, support for, and visibility of efforts. | Высшее руководство повысит уровень результативности, поддержки и зримости таких усилий. |
| The second national workshop will provide for the required capacity-building in support of the efforts of national institutions to implement the strategy. | Второй национальный семинар поможет нарастить необходимый потенциал для поддержки усилий национальных институтов по осуществлению этой стратегии. |
| The Committee welcomes the increased efforts of ECA to mobilize extrabudgetary resources in order to complement its regular budget resources. | Комитет приветствует активизацию усилий ЭКА по привлечению внебюджетных средств с целью дополнить ресурсы ее регулярного бюджета. |
| These efforts had yielded results in terms of a more efficient and cost-effective operating environment. | Результатом этих усилий стало повышение результативности и затратоэффективности оперативной деятельности. |