Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. |
Для содействия активизации усилий и обеспечения направленности мероприятий на достижение давно определенных приоритетных целей необходимо обеспечить руководство и управление. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy identifies capacity-building as a central element of global counter-terrorism efforts. |
В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций создание потенциала определяется в качестве одного из центральных элементов глобальных усилий в области противодействия терроризму. |
The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. |
Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. |
It emphasizes the overriding need for general efforts, within the Collective Security Treaty Organization, to achieve peace and stability. |
Подчеркивает востребованность общих усилий в формате Организации Договора о коллективной безопасности по достижению мира и стабильности. |
Almost by definition, this requires joint efforts of private operators, public operators, and government agencies. |
По сути, это означает необходимость совместных усилий со стороны частных операторов, государственных операторов и правительственных ведомств. |
There is a need for a strategic vision that grounds such efforts to respond to climate change in national development aspirations. |
Существует необходимость в разработке стратегического видения, которое служило бы опорой для подобных усилий по реагированию на изменение климата в интересах достижения целей национального развития. |
Improved energy efficiency was identified as the area where most efforts on technology transfer took place. |
Повышение энергоэффективности было отмечено в качестве той области, в которой предпринимается наибольшая часть усилий по передаче технологий. |
Training is widely recognized to be a critical component of countries' efforts to address climate change. |
Широко признается, что подготовка кадров является чрезвычайно важным элементом усилий стран по реагированию на изменение климата. |
Duplication of such efforts should be avoided. |
Следует не допускать дублирования таких усилий. |
The two projects supported the Government's efforts under the five-year plan 2010-2014 and other policies. |
Эти два проекта осуществляются в порядке поддержки усилий правительства в рамках пятилетнего плана на 2010-2014 годы и других стратегий. |
To strengthen these efforts, the team visited facilities and quarries that manufacture components that are critical for the project. |
Для активизации этих усилий группа проинспектировала предприятия и карьеры, на которых изготавливаются необходимые для проекта строительные материалы. |
Following is a review of Saudi Arabia's commitments and efforts with regard to human rights at both the national and international levels. |
З. Далее следует обзор обязательств и усилий Саудовской Аравии в отношении прав человека на национальном и международном уровнях. |
Goal 8 has played an important role in strengthening international efforts towards creating an enabling environment for development. |
Цель 8 играет важную роль в укреплении международных усилий по созданию благоприятных условий для развития. |
Intensified efforts across regional groups were called for in order to move beyond old divisions and entrenched positions. |
Они указали на необходимость активизации усилий с участием различных региональных групп в целях отказа от старых разногласий и непримиримых позиций. |
Within these efforts, it was crucial to take into account the local context and culture. |
В рамках этих усилий чрезвычайно важно учитывать местные особенности и культуру. |
Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. |
Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |
Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. |
Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса. |
Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. |
Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт. |
The recent extension allowing Afghan refugees to stay in Pakistan amid continuing efforts to ensure sustainable solutions for returnees is highly appreciated. |
Самой высокой оценки заслуживает недавно принятое решение позволить афганским беженцам продлить свое пребывание в Пакистане на фоне продолжающихся усилий, направленных на поиск долгосрочного решения проблемы возвращенцев. |
Participants reaffirmed their commitment to intensify global, regional and national efforts to further advance the implementation of the 2012 General Assembly resolution. |
Участники вновь подтвердили свою приверженность активизации на глобальном, региональном и национальном уровнях усилий в целях дальнейшего осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи 2012 года. |
Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. |
Требуются более решительные меры для активизации усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и смягчения их последствий. |
Senior leadership will enhance the impact, support for, and visibility of efforts. |
Высшее руководство повысит уровень результативности, поддержки и зримости таких усилий. |
The second national workshop will provide for the required capacity-building in support of the efforts of national institutions to implement the strategy. |
Второй национальный семинар поможет нарастить необходимый потенциал для поддержки усилий национальных институтов по осуществлению этой стратегии. |
The Committee welcomes the increased efforts of ECA to mobilize extrabudgetary resources in order to complement its regular budget resources. |
Комитет приветствует активизацию усилий ЭКА по привлечению внебюджетных средств с целью дополнить ресурсы ее регулярного бюджета. |
These efforts had yielded results in terms of a more efficient and cost-effective operating environment. |
Результатом этих усилий стало повышение результативности и затратоэффективности оперативной деятельности. |