Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. Для содействия активизации усилий и обеспечения направленности мероприятий на достижение давно определенных приоритетных целей необходимо обеспечить руководство и управление.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy identifies capacity-building as a central element of global counter-terrorism efforts. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций создание потенциала определяется в качестве одного из центральных элементов глобальных усилий в области противодействия терроризму.
The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем.
It emphasizes the overriding need for general efforts, within the Collective Security Treaty Organization, to achieve peace and stability. Подчеркивает востребованность общих усилий в формате Организации Договора о коллективной безопасности по достижению мира и стабильности.
Almost by definition, this requires joint efforts of private operators, public operators, and government agencies. По сути, это означает необходимость совместных усилий со стороны частных операторов, государственных операторов и правительственных ведомств.
There is a need for a strategic vision that grounds such efforts to respond to climate change in national development aspirations. Существует необходимость в разработке стратегического видения, которое служило бы опорой для подобных усилий по реагированию на изменение климата в интересах достижения целей национального развития.
Improved energy efficiency was identified as the area where most efforts on technology transfer took place. Повышение энергоэффективности было отмечено в качестве той области, в которой предпринимается наибольшая часть усилий по передаче технологий.
Training is widely recognized to be a critical component of countries' efforts to address climate change. Широко признается, что подготовка кадров является чрезвычайно важным элементом усилий стран по реагированию на изменение климата.
Duplication of such efforts should be avoided. Следует не допускать дублирования таких усилий.
The two projects supported the Government's efforts under the five-year plan 2010-2014 and other policies. Эти два проекта осуществляются в порядке поддержки усилий правительства в рамках пятилетнего плана на 2010-2014 годы и других стратегий.
To strengthen these efforts, the team visited facilities and quarries that manufacture components that are critical for the project. Для активизации этих усилий группа проинспектировала предприятия и карьеры, на которых изготавливаются необходимые для проекта строительные материалы.
Following is a review of Saudi Arabia's commitments and efforts with regard to human rights at both the national and international levels. З. Далее следует обзор обязательств и усилий Саудовской Аравии в отношении прав человека на национальном и международном уровнях.
Goal 8 has played an important role in strengthening international efforts towards creating an enabling environment for development. Цель 8 играет важную роль в укреплении международных усилий по созданию благоприятных условий для развития.
Intensified efforts across regional groups were called for in order to move beyond old divisions and entrenched positions. Они указали на необходимость активизации усилий с участием различных региональных групп в целях отказа от старых разногласий и непримиримых позиций.
Within these efforts, it was crucial to take into account the local context and culture. В рамках этих усилий чрезвычайно важно учитывать местные особенности и культуру.
Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях.
Tackling impunity remains imperative to efforts to improve the security situation and support the political process. Борьба с безнаказанностью по-прежнему является необходимой для усилий, направленных на улучшение обстановки в плане безопасности и поддержки политического процесса.
Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт.
The recent extension allowing Afghan refugees to stay in Pakistan amid continuing efforts to ensure sustainable solutions for returnees is highly appreciated. Самой высокой оценки заслуживает недавно принятое решение позволить афганским беженцам продлить свое пребывание в Пакистане на фоне продолжающихся усилий, направленных на поиск долгосрочного решения проблемы возвращенцев.
Participants reaffirmed their commitment to intensify global, regional and national efforts to further advance the implementation of the 2012 General Assembly resolution. Участники вновь подтвердили свою приверженность активизации на глобальном, региональном и национальном уровнях усилий в целях дальнейшего осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи 2012 года.
Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. Требуются более решительные меры для активизации усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и смягчения их последствий.
Senior leadership will enhance the impact, support for, and visibility of efforts. Высшее руководство повысит уровень результативности, поддержки и зримости таких усилий.
The second national workshop will provide for the required capacity-building in support of the efforts of national institutions to implement the strategy. Второй национальный семинар поможет нарастить необходимый потенциал для поддержки усилий национальных институтов по осуществлению этой стратегии.
The Committee welcomes the increased efforts of ECA to mobilize extrabudgetary resources in order to complement its regular budget resources. Комитет приветствует активизацию усилий ЭКА по привлечению внебюджетных средств с целью дополнить ресурсы ее регулярного бюджета.
These efforts had yielded results in terms of a more efficient and cost-effective operating environment. Результатом этих усилий стало повышение результативности и затратоэффективности оперативной деятельности.