Enhanced debt restructuring and relief modalities are critical for supporting development efforts in debt distressed countries. |
Повышение эффективности механизмов реструктуризации долга и облегчения бремени задолженности имеет решающее значение для поддержки усилий в области развития в странах с проблемной задолженностью. |
A recent UNICEF guidance paper on juvenile justice legislative reform should guide future efforts. |
Недавно изданное ЮНИСЕФ руководство по реформированию законодательства в области правосудия в отношении несовершеннолетних должно послужить основой для дальнейших усилий. |
The HOPEFOR initiative intends to support efforts to further develop and implement these options. |
Инициатива «Силы надежды» нацелена на поддержку усилий по дальнейшей доработке и реализации этих вариантов действий. |
That approach and commitment must infuse all our efforts. |
Этот подход и эта приверженность должны лежать в основе всех наших усилий. |
We will strongly oppose any efforts to reverse progress. |
Мы будем решительно выступать против любых усилий, подрывающих достигнутый прогресс. |
There were a number of key areas for further enhancing collective peacebuilding efforts. |
Существует ряд ключевых областей, которые должны быть учтены в ходе дальнейшего расширения коллективных усилий в области миростроительства. |
Funds for capacity-building, conservation efforts and sustainable forest management. |
Ь) фондов для укрепления потенциала, усилий по сохранению и устойчивой лесохозяйственной деятельности. |
Capacity-building efforts have also marginally addressed the factors affecting sustainability at this level. |
В рамках усилий по укреплению потенциала также лишь в незначительной степени рассматривались факторы, влияющие на устойчивость на этом уровне. |
Management is undertaking this work within the change management efforts arising from ongoing reorganization. |
Руководство принимается за эту работу в рамках усилий по управлению процессом перемен, вытекающих из проходящей ныне реорганизации. |
Committee members commended the progress made since the last meeting towards joint efforts to address humanitarian issues. |
Члены Комитета высоко оценили прогресс, достигнутый после проведения предыдущего совещания в деле реализации совместных усилий, направленных на решение острых гуманитарных проблем. |
Resource mobilization was therefore at the heart of peacebuilding efforts. |
В этой связи усилия по мобилизации ресурсов должны находиться в центре усилий по миростроительству. |
Several efforts are under way to streamline the methodology for pricing owner-occupied housing. |
В настоящее время осуществляется ряд усилий по совершенствованию методологии определения цен на жилье, занимаемое владельцами. |
The linkage between health, environmental and socio-economic improvements requires intersectoral efforts. |
Взаимосвязанные меры по улучшению ситуации в области здравоохранения, охраны окружающей среды и социально-экономической обстановки требуют межсекторальных усилий. |
It is our hope that the meeting will strengthen efforts towards multilateral negotiation. |
Мы надеемся, что это совещание будет способствовать укреплению и наращиванию усилий, направленных на проведение многосторонних переговоров. |
Increasing resilience and preventing crises were crucial to those efforts. |
Центральным элементом этих усилий должно быть повышение способности к самовосстановлению и предупреждение будущих кризисов. |
It asked about measures to reinforce efforts in this regard. |
Она просила сообщить о мерах, направленных на активизацию усилий в этой области. |
These augment steady, ongoing national efforts. |
Они способствуют укреплению стабильности текущих усилий на национальном уровне. |
Continuing efforts to increase proportion of women in decision-making bodies. |
Приложение дальнейших усилий в целях увеличения доли женщин в составе директивных органов. |
ECID staff contributed to the discussion of cooperative efforts in this area. |
Сотрудники ОЭСИ внесли вклад в обсуждение усилий, направленных на расширение сотрудничества в этой области. |
Convergence issues and their implications should be highlighted in these efforts. |
В контексте этих усилий следует уделять особое внимание проблемам конвергенции и их последствиям. |
It noted progress attained by extraordinary efforts of reconstruction and reconciliation. |
Делегация отметила прогресс, достигнутый за счет небывалых усилий в области реконструкции и примирения. |
Thus, further efforts are still required to disseminate improved and updated materials. |
В этой связи сохраняется необходимость в приложении дополнительных усилий по распространению более качественных и обновленных учебных материалов. |
It requires both appropriate domestic measures and international efforts. |
Она требует как соответствующих внутренних мер, так и международных усилий. |
The resolution will serve as a basis to increase efforts to strengthen trauma care systems. |
Эта резолюция будет служить основой для наращивания усилий по созданию более эффективных систем оказания медицинской помощи в случаях травматизма. |
True equality can stem only from efforts to combat and redress inequalities. |
Подлинное равенство может проистекать только из приложенных усилий по борьбе с различными формами неравноправия и их устранению». |