The culture of the Organization will not be transformed through such efforts on the part of Secretariat staff. |
Культуру Организации невозможно изменить с помощью таких усилий сотрудников Секретариата. |
To intensify prevention efforts, we are using an innovative community-based approach that we refer to as the health extension programme. |
В интересах активизации наших усилий по профилактике мы используем новаторский подход с учетом общинных интересов, который мы называем программой дальнейшего укрепления здоровья. |
One result of these efforts is a national road map towards guaranteed access to HIV/AIDS prevention and treatment. |
Одним из результатов усилий в данном направлении является разработка «дорожной карты страны», всеобщий доступ к профилактике, лечению и уходу за больными ВИЧ/СПИДом. |
This could not have been done without the combination of the best efforts of the Afghan Government and the commitment of the international community. |
Это было бы невозможно без объединения самых энергичных усилий афганского правительства с приверженностью международного сообщества. |
Further information should be provided, in the third periodic report, about the efforts made by the Ministry of Justice to prevent suicides in prisons. |
В третьем периодическом докладе должна быть представлена дополнительная информация относительно предпринимаемых министерством юстиции усилий по предотвращению самоубийств в тюрьмах. |
The Fund is used to consolidate UNDP's efforts to mobilize and use non-core resources for conflict prevention and recovery programmes. |
Фонд используется для консолидации усилий ПРООН в мобилизации и использовании неосновных средств для программ предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления. |
We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. |
Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов. |
Ministers commit themselves to pursuing greater efforts in this area. |
Министры обязуются прилагать больше усилий в этой сфере. |
The workshop constitutes an important part of Japan's efforts to engage in substantive discussions on the priority issues of disarmament and arms control. |
Это рабочее совещание представляет собой важное звено японских усилий по завязыванию предметных дискуссий о приоритетных проблемах разоружения и контроля над вооружениями. |
My delegation wishes to reiterate its full support for the efforts to reach the Annapolis goals. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке усилий по достижению целей, сформулированных на конференции в Аннаполисе. |
During his tenure, Ambassador Salander has always been in the forefront of disarmament efforts. |
В ходе своего мандата посол Саландер неизменно шел в авангарде разоруженческих усилий. |
I want to assure Mr. Stubb of the full support of the United States in his efforts. |
Я хочу заверить г-на Стубба во всемерной поддержке Соединенными Штатами его усилий. |
Recently, civil society has experienced intensive processes of self-organization, self-regulation and combined efforts by non-governmental organizations to achieve maximum results. |
В последнее время в третьем секторе происходят интенсивные процессы самоорганизации, саморегулирования и структуризации НПО, объединение их усилий для достижения максимального результата. |
These efforts have resulted in an idea for the international civil presence, which is before the Council today. |
В результате таких усилий родилась идея международного гражданского присутствия, которая находится сегодня на рассмотрении Совета. |
France is committed to continuing to combat all forms of discrimination, through further efforts in all relevant areas. |
Франция обязуется продолжать борьбу со всеми формами дискриминации благодаря активизации усилий во всех соответствующих областях. |
It therefore needs to remain a focus of our efforts. |
Поэтому она должна по-прежнему оставаться в центре наших усилий. |
Moreover, part of its mandate is coordination of such efforts in the field of international law and commerce. |
Кроме того, частью ее мандата является координация таких усилий в области международного права и торговли. |
Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. |
Государства-члены воспользовались этой продолжавшейся неделю встречей, чтобы провести промежуточный обзор своих совместных усилий. |
Their development partners can play an important role in supporting and assisting them in their efforts to establish efficient transit transport systems. |
Их партнеры по процессу развития могут играть важную роль в поддержке и содействии осуществлению их усилий по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
Some returnees are more vulnerable than others, and they deserve our priority efforts. |
Некоторые возвращенцы более уязвимы, чем другие, и они заслуживают наших приоритетных усилий. |
Supporting development efforts of the least developed countries, including through trade capacity-building |
Поддержка усилий наименее развитых стран в области развития, в том числе в форме содействия развитию торговли |
The centre of all these efforts, however, is obviously the political process. |
Однако центром всех этих усилий, что очевидно, является политический процесс. |
In addition, States parties noted the value of military-to-military dialogue, the efforts of parliamentarians and regional initiatives to promote universalization. |
Вдобавок государства-участники отметили ценность межвоенного диалога, усилий парламентариев и региональных инициатив по поощрению универсализации. |
We look forward to the results of efforts under way to strengthen the international framework for financial crisis prevention and resolution. |
Мы рассчитываем на результаты текущих усилий по укреплению международной структуры предотвращения и урегулирования финансовых кризисов. |
We urge that efforts continue to ensure that this leads to the stepping up of international cooperation on the ground. |
Мы настоятельно призываем продолжать усилия, направленные на активизацию совместных усилий международного сообщества на местах. |