| The culture of the Organization will not be transformed through such efforts on the part of Secretariat staff. | Культуру Организации невозможно изменить с помощью таких усилий сотрудников Секретариата. |
| To intensify prevention efforts, we are using an innovative community-based approach that we refer to as the health extension programme. | В интересах активизации наших усилий по профилактике мы используем новаторский подход с учетом общинных интересов, который мы называем программой дальнейшего укрепления здоровья. |
| One result of these efforts is a national road map towards guaranteed access to HIV/AIDS prevention and treatment. | Одним из результатов усилий в данном направлении является разработка «дорожной карты страны», всеобщий доступ к профилактике, лечению и уходу за больными ВИЧ/СПИДом. |
| This could not have been done without the combination of the best efforts of the Afghan Government and the commitment of the international community. | Это было бы невозможно без объединения самых энергичных усилий афганского правительства с приверженностью международного сообщества. |
| Further information should be provided, in the third periodic report, about the efforts made by the Ministry of Justice to prevent suicides in prisons. | В третьем периодическом докладе должна быть представлена дополнительная информация относительно предпринимаемых министерством юстиции усилий по предотвращению самоубийств в тюрьмах. |
| The Fund is used to consolidate UNDP's efforts to mobilize and use non-core resources for conflict prevention and recovery programmes. | Фонд используется для консолидации усилий ПРООН в мобилизации и использовании неосновных средств для программ предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления. |
| We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. | Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов. |
| Ministers commit themselves to pursuing greater efforts in this area. | Министры обязуются прилагать больше усилий в этой сфере. |
| The workshop constitutes an important part of Japan's efforts to engage in substantive discussions on the priority issues of disarmament and arms control. | Это рабочее совещание представляет собой важное звено японских усилий по завязыванию предметных дискуссий о приоритетных проблемах разоружения и контроля над вооружениями. |
| My delegation wishes to reiterate its full support for the efforts to reach the Annapolis goals. | Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке усилий по достижению целей, сформулированных на конференции в Аннаполисе. |
| During his tenure, Ambassador Salander has always been in the forefront of disarmament efforts. | В ходе своего мандата посол Саландер неизменно шел в авангарде разоруженческих усилий. |
| I want to assure Mr. Stubb of the full support of the United States in his efforts. | Я хочу заверить г-на Стубба во всемерной поддержке Соединенными Штатами его усилий. |
| Recently, civil society has experienced intensive processes of self-organization, self-regulation and combined efforts by non-governmental organizations to achieve maximum results. | В последнее время в третьем секторе происходят интенсивные процессы самоорганизации, саморегулирования и структуризации НПО, объединение их усилий для достижения максимального результата. |
| These efforts have resulted in an idea for the international civil presence, which is before the Council today. | В результате таких усилий родилась идея международного гражданского присутствия, которая находится сегодня на рассмотрении Совета. |
| France is committed to continuing to combat all forms of discrimination, through further efforts in all relevant areas. | Франция обязуется продолжать борьбу со всеми формами дискриминации благодаря активизации усилий во всех соответствующих областях. |
| It therefore needs to remain a focus of our efforts. | Поэтому она должна по-прежнему оставаться в центре наших усилий. |
| Moreover, part of its mandate is coordination of such efforts in the field of international law and commerce. | Кроме того, частью ее мандата является координация таких усилий в области международного права и торговли. |
| Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. | Государства-члены воспользовались этой продолжавшейся неделю встречей, чтобы провести промежуточный обзор своих совместных усилий. |
| Their development partners can play an important role in supporting and assisting them in their efforts to establish efficient transit transport systems. | Их партнеры по процессу развития могут играть важную роль в поддержке и содействии осуществлению их усилий по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
| Some returnees are more vulnerable than others, and they deserve our priority efforts. | Некоторые возвращенцы более уязвимы, чем другие, и они заслуживают наших приоритетных усилий. |
| Supporting development efforts of the least developed countries, including through trade capacity-building | Поддержка усилий наименее развитых стран в области развития, в том числе в форме содействия развитию торговли |
| The centre of all these efforts, however, is obviously the political process. | Однако центром всех этих усилий, что очевидно, является политический процесс. |
| In addition, States parties noted the value of military-to-military dialogue, the efforts of parliamentarians and regional initiatives to promote universalization. | Вдобавок государства-участники отметили ценность межвоенного диалога, усилий парламентариев и региональных инициатив по поощрению универсализации. |
| We look forward to the results of efforts under way to strengthen the international framework for financial crisis prevention and resolution. | Мы рассчитываем на результаты текущих усилий по укреплению международной структуры предотвращения и урегулирования финансовых кризисов. |
| We urge that efforts continue to ensure that this leads to the stepping up of international cooperation on the ground. | Мы настоятельно призываем продолжать усилия, направленные на активизацию совместных усилий международного сообщества на местах. |