The second approach to international assistance entails supporting the efforts of Governments to build confidence through policy reform. |
Второй подход к международному сотрудничеству заключается в поддержке усилий правительств по укреплению доверия путем реформы политики. |
Mutual recognition would help provide a stable base for resolution of the conflict and subsequent efforts to promote regional cooperation. |
Взаимное признание содействовало бы обеспечению стабильной основы для урегулирования конфликта и осуществления последующих усилий по развитию регионального сотрудничества. |
I have reported to the Assembly annually on the progress of these efforts. |
Я ежегодно представлял Ассамблее доклады о ходе осуществления этих усилий. |
This delineation is made to avoid duplication of efforts and unnecessary encroachment on the mandates of other agencies. |
Такое разграничение - это попытка избежать дублирования усилий и ненужного вмешательства в сферу полномочий других учреждений. |
They also expressed their support for the current United Nations peace efforts in Burundi and Rwanda. |
Они заявили также о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в Бурунди и Руанде. |
It also requested international cooperation for disseminating the Agreement and complementing national efforts to fulfil the Government's commitments. |
Кроме того, в Соглашении содержалась просьба об оказании международной помощи в его распространении и о поддержке национальных усилий по осуществлению обязательств правительства. |
A sound financial basis is necessary to ensure the success of the ongoing efforts to reform and rationalize the work of the Organization. |
Для обеспечения успешности усилий, прилагаемых в целях реформирования и рационализации работы Организации, необходима прочная финансовая основа. |
More effective means should be found to coordinate efforts to secure the return and restitution of cultural property. |
Необходимо изыскать более эффективные средства для координации усилий в области возвращения и реституции культурных ценностей. |
Parties to a conflict should make constructive use of his good offices and cooperate with him in mediation efforts. |
Конфликтующие стороны должны конструктивно использовать его добрые услуги и сотрудничать с ним в рамках его посреднических усилий. |
This information will now be shared routinely with OAU in order further to coordinate efforts. |
Организация Объединенных Наций намерена теперь регулярно обмениваться этой информацией с ОАЕ, с тем чтобы добиться более высокой степени координации усилий. |
The Secretariat was commended for its efforts in this respect and encouraged to continue its support for such measures. |
Была дана высокая оценка усилий секретариата в этой связи, и секретариату было рекомендовано и впредь поддерживать такие меры. |
A series of external support measures have been agreed upon to complement national efforts. |
Для дополнения национальных усилий был согласован ряд мер внешней поддержки. |
The mid-term review reaffirmed these principles and stressed that without external support the long-term objectives and the sustainability of national efforts would be jeopardized. |
В ходе среднесрочного обзора эти принципы были вновь подтверждены и было подчеркнуто, что без внешней поддержки долгосрочные цели и осуществимость национальных усилий будут поставлены под угрозу. |
This is not the time to relax our efforts; on the contrary, it is necessary to show perseverance and courage. |
Сейчас не время для ослабления наших усилий; напротив, необходимо продемонстрировать упорство и стойкость. |
We have also learned that coordination of diplomatic, humanitarian and military efforts must be improved. |
Мы также поняли, что необходимо совершенствовать координацию дипломатических, гуманитарных и военных усилий. |
Solving these problems requires a complex approach: the mobilization and consolidation of efforts at the national, regional and broader international levels. |
Решение этих проблем требует комплексного подхода: мобилизации и консолидации усилий на национальном, региональном и более широком международном уровне. |
Guinea welcomes the commitments entered into by the Group of Seven to support national efforts in this area. |
Гвинея приветствует приверженность Группы 7 поддержке национальных усилий в этом вопросе. |
We recognize that as the international situation stands our development will largely depend on our own efforts. |
Мы признаем, что в той международной ситуации, которая сложилась сейчас, наше развитие будет в основном зависеть от наших собственных усилий. |
Democracy and respect for human rights must become the hallmark of our efforts to build a better future for our children. |
Демократия и уважение прав человека должны стать основой наших усилий по строительству лучшего будущего для наших детей. |
We hope that our decision will strengthen the international efforts to limit the proliferation of land-mines and to end their indiscriminate use. |
Мы надеемся, что наше решение будет содействовать активизации международных усилий, направленных на ограничение процесса распространения наземных мин и прекращение их неизбирательного применения. |
But this must not mean a relaxation of the development efforts that Member States and the Organization itself have always promoted. |
Но это не должно означать ослабления усилий в целях развития, которые всегда предпринимали государства-члены и сама Организация. |
The continuing support of the members of the Security Council for the efforts of my mission of good offices has been particularly encouraging. |
Неизменная поддержка членами Совета Безопасности усилий, предпринимаемых в рамках моей миссии добрых услуг, вызывала особое воодушевление. |
Unfortunately, all these efforts have resulted in little political progress to date. |
К сожалению, в результате всех этих усилий на сегодняшний день достигнут лишь незначительный политический прогресс. |
Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. |
Тем не менее имеется три серьезных фактора, которые осложняют осуществление международных усилий по оказанию помощи правительству в восстановлении в Руанде нормальной обстановки. |
Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important component of both preventive and solution-oriented efforts. |
Сотрудничество с программами и механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека становится все более важным компонентом как профилактических, так и ориентированных на поиск решения усилий. |