Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Professor Rabbani's legacy can best be honoured by redoubling reconciliation efforts. Почтить наследие профессора Раббани можно лучше всего посредством наращивания усилий, нацеленных на примирение.
The multiple challenges in Afghanistan require collective efforts. Многочисленные проблемы в Афганистане требуют совместных усилий.
As a result of such efforts, over the past two years, the use of detention has been reduced in nine countries. В результате таких усилий в течение последних двух лет масштабы использования содержания под стражей сократились в девяти странах.
Voluntary repatriation to Afghanistan remained important in terms of efforts to resolve the protracted situation. Добровольная репатриация в Афганистан остается весьма важной с точки зрения усилий по урегулированию этой затяжной ситуации.
His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Discussions have covered verification, transparency, confidence-building and non-proliferation, which are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. В ходе обсуждений рассматриваются такие вопросы, как проверка, транспарентность, укрепление доверия и нераспространение, которые имеют важное значение для создания прочных основ дальнейших усилий в сфере разоружения.
Both should be taken into account in determining the level and distribution of verification efforts in a given State. Обе категории следует учитывать при определении объема и структуры распределения усилий по проверке в конкретном государстве.
In comments on the Liberia peacebuilding programme, the Peacebuilding Commission highlighted the lack of vision for reconciliation efforts. В комментариях по поводу либерийской программы миростроительства Комиссия по миростроительству отметила отсутствие видения в отношении усилий по примирению.
We urge further efforts to meet the needs and hopes of these tumultuous times. Мы настоятельно призываем к продолжению усилий, направленных на удовлетворение нужд и чаяний, продиктованных нашим неспокойным временем.
In that regard, multilateral export control regimes were important and efforts to strengthen and extend them were useful and necessary. В этой связи большое значение придается установлению многосторонних режимов экспортного контроля, а также необходимости и полезности усилий, направленных на их укрепление и расширение.
Complementary to those efforts are preparations to pilot a national youth service programme. В порядке дополнения этих усилий ведется подготовка к экспериментальному осуществлению национальной программы оказания услуг молодежи.
New targets are proposed in table 3 to advance national reconciliation efforts, with due regard given to human rights considerations. Новые достижимые цели предлагаются в таблице З в целях активизации усилий по национальному примирению с должным учетом соображений, касающихся прав человека.
The lack of a functioning electoral council during the reporting period has limited the impact of the institutional support efforts of MINUSTAH. Отсутствие функционирующего совета в отчетный период ограничивало эффективность усилий МООНСГ по оказанию институциональной поддержки.
Finally, all of them stressed the importance of Libyan efforts to deploy a proper border security body. Наконец, все они подчеркнули важность ливийских усилий по формированию надлежащего ведомства по охране границы.
Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. Поэтому для реализации усилий, о которых говорилось выше, потребуется продолжать и более целенаправленно заниматься положением дел в Западной Сахаре и в лагерях.
Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States. Поддержание эффективной физической ядерной безопасности потребует постоянных усилий на национальном уровне, опирающихся на международное сотрудничество и осуществляемых государствами на добровольной основе.
Participants at the meeting emphasized the critical need to ensure coordination of international efforts aimed at returning the country to constitutional order. Участники совещания подчеркнули настоятельную необходимость обеспечения координации международных усилий, нацеленных на восстановление в стране конституционного порядка.
Further consolidation of the United Nations counter-terrorism efforts is another important aspect of promoting international cooperation to enhance collective and individual capabilities to prevent and combat terrorism. Дальнейшая консолидация усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом представляет собой еще один важный аспект развития международного сотрудничества в целях укрепления коллективной и индивидуальной способности предотвращать терроризм и бороться с ним.
This discussion was held as part of UNECE efforts to avert future financial crises and to promote sustainable development in the region. Данная дискуссия была проведена в рамках усилий ЕЭК ООН по предотвращению будущих финансовых кризисов и пропаганде устойчивого развития в регионе.
The Working Group recognized the need to intensify efforts to promote the Convention outside the ECE region. Рабочая группа признала необходимость активизации усилий по пропаганде Конвенции за пределами региона ЕЭК.
It was recognized that the model provisions would be a significant contribution to intensifying efforts in regulating groundwaters worldwide. Было признано, что типовые положения внесут значительный вклад в активизацию усилий по всемирной регламентации подземных вод.
The Forum's Ministerial Declaration reflected the consensus reached on the need to encourage cooperative efforts in the field of transboundary waters. В принятой на этом Форуме декларации министров был отражен консенсус, достигнутый в отношении необходимости поощрения совместных усилий в области трансграничных вод.
Number of joint initiatives and/or coordinated efforts to reduce regulatory and procedural barriers to trade. Количество совместных инициатив и/или скоординированных усилий в целях сокращения нормативных и процедурных барьеров в торговле.
Also, owing to the crisis, donors are less inclined to finance development efforts. Кроме того, из-за кризиса доноры менее склонны к финансированию усилий в области развития.
Lack of continuity in policies developed and professionals involved may, therefore, be counterproductive to capacity-building efforts. Поэтому отсутствие преемственности в разрабатываемых стратегиях и в задействовании участвующих в их осуществлении специалистах может быть контрпродуктивным для усилий по наращиванию потенциала.