| Professor Rabbani's legacy can best be honoured by redoubling reconciliation efforts. | Почтить наследие профессора Раббани можно лучше всего посредством наращивания усилий, нацеленных на примирение. |
| The multiple challenges in Afghanistan require collective efforts. | Многочисленные проблемы в Афганистане требуют совместных усилий. |
| As a result of such efforts, over the past two years, the use of detention has been reduced in nine countries. | В результате таких усилий в течение последних двух лет масштабы использования содержания под стражей сократились в девяти странах. |
| Voluntary repatriation to Afghanistan remained important in terms of efforts to resolve the protracted situation. | Добровольная репатриация в Афганистан остается весьма важной с точки зрения усилий по урегулированию этой затяжной ситуации. |
| His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. | Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Discussions have covered verification, transparency, confidence-building and non-proliferation, which are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. | В ходе обсуждений рассматриваются такие вопросы, как проверка, транспарентность, укрепление доверия и нераспространение, которые имеют важное значение для создания прочных основ дальнейших усилий в сфере разоружения. |
| Both should be taken into account in determining the level and distribution of verification efforts in a given State. | Обе категории следует учитывать при определении объема и структуры распределения усилий по проверке в конкретном государстве. |
| In comments on the Liberia peacebuilding programme, the Peacebuilding Commission highlighted the lack of vision for reconciliation efforts. | В комментариях по поводу либерийской программы миростроительства Комиссия по миростроительству отметила отсутствие видения в отношении усилий по примирению. |
| We urge further efforts to meet the needs and hopes of these tumultuous times. | Мы настоятельно призываем к продолжению усилий, направленных на удовлетворение нужд и чаяний, продиктованных нашим неспокойным временем. |
| In that regard, multilateral export control regimes were important and efforts to strengthen and extend them were useful and necessary. | В этой связи большое значение придается установлению многосторонних режимов экспортного контроля, а также необходимости и полезности усилий, направленных на их укрепление и расширение. |
| Complementary to those efforts are preparations to pilot a national youth service programme. | В порядке дополнения этих усилий ведется подготовка к экспериментальному осуществлению национальной программы оказания услуг молодежи. |
| New targets are proposed in table 3 to advance national reconciliation efforts, with due regard given to human rights considerations. | Новые достижимые цели предлагаются в таблице З в целях активизации усилий по национальному примирению с должным учетом соображений, касающихся прав человека. |
| The lack of a functioning electoral council during the reporting period has limited the impact of the institutional support efforts of MINUSTAH. | Отсутствие функционирующего совета в отчетный период ограничивало эффективность усилий МООНСГ по оказанию институциональной поддержки. |
| Finally, all of them stressed the importance of Libyan efforts to deploy a proper border security body. | Наконец, все они подчеркнули важность ливийских усилий по формированию надлежащего ведомства по охране границы. |
| Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. | Поэтому для реализации усилий, о которых говорилось выше, потребуется продолжать и более целенаправленно заниматься положением дел в Западной Сахаре и в лагерях. |
| Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States. | Поддержание эффективной физической ядерной безопасности потребует постоянных усилий на национальном уровне, опирающихся на международное сотрудничество и осуществляемых государствами на добровольной основе. |
| Participants at the meeting emphasized the critical need to ensure coordination of international efforts aimed at returning the country to constitutional order. | Участники совещания подчеркнули настоятельную необходимость обеспечения координации международных усилий, нацеленных на восстановление в стране конституционного порядка. |
| Further consolidation of the United Nations counter-terrorism efforts is another important aspect of promoting international cooperation to enhance collective and individual capabilities to prevent and combat terrorism. | Дальнейшая консолидация усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом представляет собой еще один важный аспект развития международного сотрудничества в целях укрепления коллективной и индивидуальной способности предотвращать терроризм и бороться с ним. |
| This discussion was held as part of UNECE efforts to avert future financial crises and to promote sustainable development in the region. | Данная дискуссия была проведена в рамках усилий ЕЭК ООН по предотвращению будущих финансовых кризисов и пропаганде устойчивого развития в регионе. |
| The Working Group recognized the need to intensify efforts to promote the Convention outside the ECE region. | Рабочая группа признала необходимость активизации усилий по пропаганде Конвенции за пределами региона ЕЭК. |
| It was recognized that the model provisions would be a significant contribution to intensifying efforts in regulating groundwaters worldwide. | Было признано, что типовые положения внесут значительный вклад в активизацию усилий по всемирной регламентации подземных вод. |
| The Forum's Ministerial Declaration reflected the consensus reached on the need to encourage cooperative efforts in the field of transboundary waters. | В принятой на этом Форуме декларации министров был отражен консенсус, достигнутый в отношении необходимости поощрения совместных усилий в области трансграничных вод. |
| Number of joint initiatives and/or coordinated efforts to reduce regulatory and procedural barriers to trade. | Количество совместных инициатив и/или скоординированных усилий в целях сокращения нормативных и процедурных барьеров в торговле. |
| Also, owing to the crisis, donors are less inclined to finance development efforts. | Кроме того, из-за кризиса доноры менее склонны к финансированию усилий в области развития. |
| Lack of continuity in policies developed and professionals involved may, therefore, be counterproductive to capacity-building efforts. | Поэтому отсутствие преемственности в разрабатываемых стратегиях и в задействовании участвующих в их осуществлении специалистах может быть контрпродуктивным для усилий по наращиванию потенциала. |