Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Negative perceptions of political processes indicate that increased efforts are required to integrate all segments of society in political life. Негативное восприятие политических процессов свидетельствует о необходимости дополнительных усилий, направленных на интеграцию всех сегментов общества в политическую жизнь.
In the Strategic Plan of the Institute, the need for coordination of regional efforts in crime prevention through regional cooperation is emphasized. В стратегическом плане Института особое внимание уделяется необходимости координации предпринимаемых в регионе усилий по предупреждению преступности средствами регионального сотрудничества.
Among countries with economies in transition, the Czech Republic and Hungary already consider volunteerism as integral to their development efforts. Среди стран с переходной экономикой Чешская Республика и Венгрия уже рассматривают работу на добровольных началах как неотъемлемый элемент своих усилий по развитию.
Young people state that they can be effective peacemakers and peacekeepers; however, this potential is rarely recognized in reconciliation efforts. Молодые люди заявляют, что они могли бы быть эффективными миростроителями и миротворцами; однако этот потенциал редко признается в рамках усилий по примирению.
In this regard, strategic communications and coordination are crucial for the coherence and success of such efforts. В этой связи важное значение для согласования и успеха таких усилий имеют стратегические коммуникация и координация.
Disarming armed groups and training a professional national police must be an integral part of these efforts. Неотъемлемой частью этих усилий должны явиться разоружение вооруженных группировок и подготовка профессиональной национальной полиции.
A harmonized police education system needs developing alongside the process of police restructuring in order to support and consolidate the overall institution-building efforts. Для поддержки и укрепления общих усилий в институциональной области параллельно с осуществлением процесса реорганизации полиции необходимо разработать комплексную систему образования полицейских.
Special representatives and envoys, regional and country teams and other relevant actors should identify, engage and support local women and their associations in conflict prevention efforts. Специальные представители и посланники, региональные и страновые группы и другие соответствующие действующие лица должны выявлять, вовлекать и поддерживать женщин на местах и их ассоциации в контексте усилий по предупреждению конфликтов.
Such obstacles to gender justice need to be removed through persistent efforts at thorough reform of national laws and civic education. Такие препятствия в сфере гендерного правосудия необходимо устранять посредством настойчивых усилий по проведению тщательных реформ национального законодательства и просвещения общественности.
In these efforts, the interests of other minorities must also be borne in mind. В рамках этих усилий следует также учитывать интересы других меньшинств.
The present focus of the Contact Group must be maintained in support of efforts on the ground. Нынешний акцент в работе Контактной группы должен сохраниться в поддержку усилий на местах.
The mission underscored the need to redouble the Government's efforts to protect the civilian population, which continued to be victimized. Миссия подчеркнула необходимость активизации усилий правительства по защите гражданского населения, которое продолжает подвергаться нападениям.
Such steps are being carried out in the context of domestic efforts to combat any phenomena related to money-laundering. Такие шаги предпринимаются в контексте усилий страны по борьбе с любыми явлениями, связанными с отмыванием денег.
MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme. МООНРЗС и УВКБ договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление этой программы.
Decentralized renewable energy systems can contribute to poverty eradication efforts, in particular in areas with widely dispersed rural populations. Создание децентрализованных систем использования возобновляемых источников энергии может способствовать реализации усилий в области ликвидации нищеты, в частности в районах с широко разбросанным сельским населением.
It has also sought to highlight the efforts of the United Nations aimed at providing support for reconstruction and humanitarian activities. Она занимается также освещением усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку мероприятий в области восстановления и гуманитарной деятельности.
Decisions by treaty bodies have demonstrably bolstered domestic efforts to ensure the individual dimension of the right to know the truth. Принятые договорными органами решения способствовали значительной активизации национальных усилий по обеспечению индивидуального аспекта права на информацию.
The Office had also established an in-house coordination mechanism to ensure cross-fertilization of efforts among all substantive branches for the implementation of Action 2. Управление также создало внутренний координационный механизм для обеспечения взаимообогащения усилий, предпринимаемых всеми ведущими подразделениями по осуществлению "Меры 2".
The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах.
The Rules were adopted after a long struggle and are the fruit of the efforts of the international community and dedicated disability rights advocates. Эти Правила были приняты после продолжительной борьбы и являются результатом усилий международного сообщества и преданных борцов за права инвалидов.
Several Governments provided examples of their efforts to fight trafficking in women, including campaigns against trafficking and subregional and cross-border cooperation. Некоторые правительства привели примеры своих усилий по борьбе с торговлей женщинами, включая кампании против торговли женщинами и субрегиональное и трансграничное сотрудничество.
While most national ICT policies still did not incorporate gender issues, countries reported examples of efforts made in different regions. Хотя в рамках большинства национальных стратегий в области ИКТ гендерные проблемы не учтены, страны привели примеры усилий, предпринимаемых в различных регионах.
A number of Governments provided examples of efforts to improve data collection and develop gender-specific indicators. Правительства ряда стран привели примеры усилий по улучшению сбора данных и разработке показателей, дезагрегированных по признаку пола.
The United Nations regional commissions played a critical role in supporting the efforts of Member States in the different regions. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке усилий государств-членов в различных регионах.
Absence of any efforts on the part of the judicial branch to harmonize domestic legislation with the Aarhus Convention. Отсутствие каких либо усилий со стороны судебной ветви власти гармонизировать нормативно-правовые акты в соответствии с Орхусской конвенцией.