Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
It will also provide an analytical narrative of efforts required to overcome obstacles and challenges in assessing progress towards the 2010 target. В него будет также включено аналитическое описание усилий, необходимых для преодоления препятствий и решения задач при оценке прогресса в достижении установленной на 2010 год цели.
Member States can further strengthen those efforts by renewing their support for the Department and its mandate. Государства-члены могут содействовать дальнейшей активизации этих усилий, вновь заявив о своей поддержке деятельности Департамента и его мандата.
It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. Предполагается, что эта инициатива будет способствовать налаживанию сотрудничества между партнерами и тем самым позволит свести к минимуму дублирование усилий и получить максимальные результаты.
Peacemaking efforts have been spearheaded by a national mediator, Ms. Betty Bigombe, and supported by the international community. Во главе миротворческих усилий, поддерживаемых международным сообществом, стоит национальный посредник г-жа Бетти Бигомбе.
The AU led a number of multi-party mediation efforts to the Sudan during the past year. В прошлом году АС предпринял ряд многосторонних усилий по оказанию посреднических услуг Судану.
United Nations support for regional and subregional peacekeeping efforts Поддержка региональных и субрегиональных усилий по поддержанию мира, оказываемая Организацией Объединенных Наций
The United Nations Millennium Declaration has clearly outlined the direction of the future efforts and reform of this international Organization. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций ясно указано направление для будущих усилий и реформы в этой международной организации.
Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности.
Numerous regional consultations are supporting regional efforts to implement the Hyogo Framework, as detailed below. В поддержку региональных усилий, направленных на реализацию Хиогской рамочной программы действий, проводятся многочисленные региональные консультации, о чем подробно говорится ниже.
The Guide has been designed to assist businesses in identifying effective ways to support United Nations emergency relief efforts. Справочник призван стать для деловых кругов подспорьем в деле выявления эффективных методов поддержки усилий Организации Объединенных Наций по предоставлению чрезвычайной помощи.
As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь.
I recognize that efforts are being undertaken to implement preventive programmes directed at youth. Я признаю наличие усилий, предпринимаемых для осуществления предназначенных для молодежи программ превентивных мер.
It also stressed the importance of South-South cooperation in scaling up poverty reduction efforts. В нем также особо отмечалось значение сотрудничества Юг-Юг в активизации усилий по сокращению масштабов нищеты.
It also identifies the main areas in which their development partners in the developed countries can provide additional financing to supplement their increased efforts. В нем определены также основные области, в которых их партнеры по процессу развития в развитых странах могут предоставить дополнительное финансирование в подкрепление их возросших усилий.
The Government of Kazakhstan and the international community have made some efforts to ameliorate these problems from the days of the Soviet Union. Правительство Казахстана и международное сообщество предприняли ряд усилий по решению этих проблем, оставшихся со времен Советского Союза.
It is also important that special efforts be made to facilitate the full range of services export of small and vulnerable economies. Важно также обеспечить принятие особых усилий в целях содействия экспорту всего перечня услуг малых стран с уязвимой экономикой.
Members of the Commission agreed to continue monitoring the organizations' efforts to establish and encourage a culture of intra- and inter-agency mobility. Члены Комиссии договорились продолжить отслеживание усилий, прилагаемых организациями для того, чтобы создать и поощрять культуру внутриведомственной и межучрежденческой мобильности.
The Forum took stock of progress and identified challenges and opportunities for accelerating efforts towards the achievement of the health Millennium Development Goals. В ходе Форума был проанализирован прогресс и были определены проблемы и возможности в деле активизации усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The participants resolved to strengthen efforts to achieve the health Millennium Development Goals on the basis of ownership and partnership. Участники высказались за активизацию усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе реализации собственных инициатив и расширения партнерского сотрудничества.
Even the best combination of efforts will achieve only 70 per cent of the targets set. Даже в случае максимальной активизации усилий можно будет добиться решения лишь 70 процентов поставленных задач.
The Committee commends UNHCR for its significant results in this respect and supports the Board in urging UNHCR to continue its efforts. Комитет приветствует достижение Управлением существенных результатов в этом отношении и поддерживает призыв Комиссии к УВКБ о продолжении его усилий.
The Committee urges the State party to strengthen attention to the gender dimensions in its efforts to combat the HIV/AIDS pandemic. Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить внимание к гендерным аспектам своих усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Their efforts at implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy will therefore be facilitated principally through the regional commissions. Поэтому помощь в осуществлении их усилий по реализации Программы действий и Маврикийской стратегии будет оказываться главным образом через региональные комиссии.
Multilingualism and developing-country media will be particular priorities of the subprogramme's outreach efforts. Особое внимание в ходе предпринимаемых в рамках подпрограммы усилий по распространению информации будет уделяться многоязычности и средствам массовой информации развивающихся стран.
It requires coherence between national and international efforts and between multilateral monetary, financial and trading systems. Оно требует обеспечения согласованности национальных и международных усилий и деятельности многосторонних валютно-финансовых и торговых систем.