| This will certainly need cooperative efforts at all levels. | Это, безусловно, потребует совместных усилий на всех уровнях. |
| The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. | В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе. |
| There is an urgent need to coordinate efforts in population assistance. | Имеется настоятельная потребность в координации усилий по оказанию помощи в области народонаселения. |
| Brazil was prepared to cooperate in all efforts to that end. | Бразилия готова сотрудничать в рамках всех усилий, предпринимаемых в этой области. |
| These proposals are of direct relevance to the efforts currently being undertaken in the Secretariat. | Эти предложения непосредственно касаются усилий, предпринимаемых в настоящее время в Секретариате. |
| In a way, the first national communication does not reflect the thoroughness of efforts being carried out in Australia. | В известной степени первое национальное сообщение не отражает полноты усилий, предпринимаемых в Австралии. |
| Access to safe drinking water and adequate waste disposal are integral to efforts aimed at protecting the health status and well-being of Somali populations. | Обеспечение доступа к безопасным источникам питьевой воды и соответствующим местам удаления отходов является неотъемлемой частью усилий, направленных на охрану здоровья и повышение благосостояния населения Сомали. |
| Some delegations pointed out that the question was also being discussed in other forums, and that it was necessary to avoid duplication of efforts. | Некоторые делегации указали при этом, что этот вопрос также обсуждается на других форумах и что необходимо избегать дублирования усилий. |
| UNDP is assisting national efforts to follow up the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | ПРООН оказывает содействие в осуществлении национальных усилий по проведению последующих мероприятий в рамках Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| The adoption of national goals and targets have facilitated the mobilization of commitments, resources and community efforts. | Принятие национальных целей и задач облегчает выполнение обязательств, мобилизацию ресурсов и усилий общества. |
| They supported the unwavering efforts of the Organization to defuse the potentially explosive situation in Burundi. | Они высказались в поддержку неустанных усилий Организации, направленных на то, чтобы "разрядить" потенциально взрывоопасную ситуацию в Бурунди. |
| A frank and open debate will be of paramount importance for future efforts aimed at the promotion and protection of human rights. | Честные и открытые прения будут иметь непреходящее значение для дальнейших усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| As part of these efforts I have continued to consult with East Timorese personalities of various political persuasions. | В рамках этих усилий я продолжил консультации с деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических убеждений. |
| A valid theoretical underpinning is particularly important for the orchestration of efforts. | Действенная теоретическая основа особенно необходима для координации усилий. |
| Reauthorization of the Act would form the basis for additional efforts in these areas. | Подтверждение этого Закона заложило бы основу для дальнейших усилий в этих направлениях. |
| In addition, UNAFRI is preparing itself to participate fully in the institution of such global measures and efforts. | Помимо этого, ЮНАФРИ готовится к всестороннему участию в осуществлении таких глобальных мер и усилий. |
| This can be facilitated by an agreed set of principles regarding international support for the efforts to establish or strengthen local non-governmental organizations. | Этому может способствовать согласованный свод принципов, касающихся международной поддержки усилий по созданию или укреплению местных неправительственных организаций. |
| It should enhance a feeling of gratification, which would encourage intensification of further efforts. | Он должен способствовать возникновению чувства удовлетворения достигнутыми результатами, что приведет к активизации дальнейших усилий. |
| Coordination should also be strengthened regarding visits, in order to avoid any duplication of efforts. | Необходимо также укрепить координацию поездок, с тем чтобы устранить дублирование усилий. |
| The Conference encourages bilateral assistance by States parties in particular regions to complement the ongoing efforts of IAEA. | Конференция поощряет двустороннюю помощь, оказываемую государствами-участниками в отдельных регионах в целях дополнения усилий, прилагаемых МАГАТЭ. |
| In this context, the Conference recommends that IAEA should further explore ways and means to strengthen its efforts by working out concrete programmes. | В этой связи Конференция рекомендует МАГАТЭ далее изучать пути и средства укрепления своих усилий путем разработки конкретных программ. |
| These decisions give us a framework for our future efforts and guiding principles by which we can judge our success. | Эти решения обеспечивают нам рамки для наших будущих усилий, а также руководящие принципы, на основе которых мы сможем проводить оценку наших успехов. |
| We look forward to new efforts to strengthen security assurances to non-nuclear States, if possible in the form of a legally binding instrument. | Мы с надеждой ожидаем новых усилий по укреплению гарантий безопасности неядерных государств, если возможно, в форме юридически обязательного документа. |
| The entry into force of the NPT 25 years ago marked the beginning of efforts to prevent nuclear proliferation. | Вступление в силу Договора о нераспространении 25 лет назад также ознаменовало собой начало усилий по предотвращению ядерного распространения. |
| The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |