Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
That requires time for learning and the decisive support of the international community for national efforts. А для этого необходимо время, обучение и решительная поддержка национальных усилий со стороны международного сообщества.
Thirdly, we commend the Organization for strengthening the coherence of international efforts in Afghanistan and successfully promoting Afghan ownership. В-третьих, мы воздаем должное Организации за повышение слаженности международных усилий в Афганистане и успешное продвижение вперед в направлении передачи ответственности афганцам.
Achievements are noted in the increased efforts being made to prevent violence. Активизация усилий, прилагаемых в целях предупреждения насилия, принесла успехи в этой области.
Finally, the report addresses the implications of these demands for the role of the United Nations in supporting national development efforts. Наконец, в докладе рассматриваются последствия этих мер для роли Организации Объединенных Наций по поддержке национальных усилий в области развития.
The internationally agreed development goals remain the guidepost for international development efforts. Согласованные на международном уровне цели в области развития остаются ориентиром для международных усилий в области развития.
This report reviews major developments in sustaining and scaling up efforts to protect children from violence. В настоящем докладе рассматриваются основные изменения в том, что касается сохранения и наращивания интенсивности усилий по обеспечению защиты детей от насилия.
They stand as constant reminders of the necessity to join hands in efforts to protect minorities. Все это выступает в качестве постоянных напоминаний о необходимости объединения усилий для защиты меньшинств.
This should inspire us to continue our common efforts to strengthen the protection of civilians against the effects of conventional weapons. Это должно и далее служить стимулом для наших совместных усилий по обеспечению более эффективной защиты гражданских лиц от воздействия обычных вооружений.
Regional workshops will be organized to raise awareness and support efforts to develop such legislation. Для повышения осведомленности и поддержки усилий по разработке такого законодательства будут организованы региональные семинары.
Proven and tested methodological approaches will be offered as a means of strengthening ongoing capacity-building efforts for data collection and analysis in developing countries. В качестве средства укрепления текущих усилий по наращиванию потенциала в целях сбора и анализа данных в развивающихся странах будут предложены проверенные и испытанные методологические подходы.
In the ensuing discussion, one representative expressed support for international efforts on chemicals and wastes management in line with the Strategic Approach. В ходе последовавшей дискуссии один из представителей высказался в поддержку международных усилий в области регулирования химических веществ и отходов в соответствии со Стратегическим подходом.
No effort should be spared in accommodating those efforts. Следует не жалеть усилий для осуществления этих устремлений.
National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление.
The report presents a theoretical framework that shows how natural resources and the environment underpin development efforts. В докладе представлены теоретические рамки, демонстрирующие тот факт, что в основе усилий по развитию лежат природные ресурсы и окружающая среда.
Development and social concerns must not be overlooked in the efforts to reform international environmental governance. В рамках усилий, направленных на реформирование международного экологического руководства, нельзя упускать из виду вызывающие озабоченность аспекты, связанные с развитием и социальной сферой.
The importance of cooperation between the countries concerned and their efforts to combat trafficking in opioids and precursor chemicals was stressed. Подчеркивалась важность налаживания сотрудничества между соответствующими странами и приложения ими усилий по борьбе с незаконным оборотом опиоидов и химических веществ - прекурсоров.
The need to leverage the synergy between normative and operational efforts for gender equality and women's empowerment underpins the UN-Women mandate. В основе мандата структуры «ООН-женщины» лежит необходимость обеспечения плодотворного взаимодополнения нормотворческих и оперативных усилий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The following sub-sections provide examples of results from capacity development efforts in different thematic areas of the work of the Entity. В нижеследующих подразделах приводятся примеры результатов усилий по наращиванию потенциала в различных тематических областях деятельности Структуры.
The scope and impact of these efforts will also depend on the level of available resources. Масштабы и воздействие этих усилий будут также зависеть от объема имеющихся ресурсов.
The Group stressed the importance of the Secretariat's efforts in encouraging Member States to report to the Register. Группа подчеркнула важность усилий Секретариата по содействию представлению государствами-членами отчетов для Регистра.
The United Kingdom has been at the forefront of international efforts to improve the transparency, predictability and stability of cyberspace. Соединенное Королевство находится на передовом рубеже международных усилий по повышению транспарентности, предсказуемости и стабильности кибернетического пространства.
The recommendation which was partially implemented relates to intensifying efforts to ensure the timely implementation of IPSAS. Рекомендация, которая была выполнена частично, касается активизации усилий по обеспечению своевременного перехода на МСУГС.
As examples of current efforts, the Commission noted with particular appreciation the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. В качестве примеров прилагаемых усилий Комиссия с особым удовлетворением отметила координационные мероприятия с участием Гаагской конференции по международному частному праву и УНИДРУА.
In Honduras, UNDP supported the integration of armed violence reduction efforts into a broader national policy on citizen security and peaceful coexistence. В Гондурасе ПРООН поддерживала интеграцию усилий по уменьшению уровня вооруженного насилия с более широкой национальной стратегией по обеспечению безопасности граждан и мирного сосуществования.
Indonesia had also continued to cooperate on regional counter-terrorism efforts through the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) forum. Индонезия продолжала также сотрудничать в рамках региональных усилий по борьбе с терроризмом через форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС).