They are involved in numerous activities in the human rights arena, which augment government efforts. |
Они участвуют в многочисленных мероприятиях в области прав человека, которые сопряжены с расширением усилий правительства. |
More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. |
Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
He reaffirmed the continued support of the United Nations to those efforts. |
Он подтвердил неизменную поддержку Организации Объединенных Наций этих усилий. |
CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. |
ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов. |
The Government has taken numerous initiatives to enhance the effectiveness of efforts to combat discrimination and xenophobia. |
Правительство приняло целый ряд инициатив по повышению эффективности усилий по борьбе с дискриминацией и ксенофобией. |
Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. |
Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма. |
It would continue to support the United Nations offices dealing with counter-terrorism and would encourage transparent and cooperative work that avoided duplication of efforts. |
Союз будет продолжать оказывать поддержку подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, и будет поощрять транспарентную и совместную работу, избегая дублирования усилий. |
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. |
Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий. |
Such State terrorism hindered international counter-terrorism efforts and had no justification whatsoever. |
Подобные акты государственного терроризма затрудняют реализацию международных контртеррористических усилий и не имеют никакого оправдания. |
Every State had a critical role to play in determining the success or failure of international efforts to combat terrorism. |
Каждое государство может играть важную роль в конечном успехе или провале международных усилий по борьбе с терроризмом. |
His Government was working to confront that challenge as part of its broader counter-terrorism efforts. |
Его правительство принимает меры для решения этих проблем в рамках своих более широких контртеррористических усилий. |
For that reason, it must be addressed through multilateral efforts taking account of the legitimate concerns of the entire international community. |
По этой причине с терроризмом следует бороться с помощью многосторонних усилий с учетом законных интересов всего международного сообщества. |
It provided useful information on the historical development of international efforts in the field of atmospheric protection. |
В нем содержится полезная информация об истории развития международных усилий в области охраны атмосферы. |
The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. |
Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. |
Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в поощрении и координации усилий по укреплению верховенства права. |
Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. |
Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма. |
Given the complexity and cross-cutting nature of the concept, it was essential to enhance the coordination and coherence of efforts for its promotion. |
С учетом сложности и сквозного характера этой концепции важно расширить координацию и повысить слаженность усилий в области его поощрения. |
The Secretariat was requested to facilitate such efforts on the part of interested delegations. |
Секретариату было предложено оказать содействие реализации таких усилий заинтересованных делегаций. |
MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. |
В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права. |
The United Nations was the principal forum for the coordination of international efforts to eliminate terrorism. |
Организация Объединенных Наций является главным форумом для координации международных усилий, направленных на ликвидацию терроризма. |
The effective collection of data on the rule of law is critical to national efforts to strengthen that area. |
Эффективный сбор данных, касающихся обеспечения верховенства права, имеет решающее значение для повышения результативности национальных усилий в этой сфере. |
I appeal to Member States to contribute troops to UNDOF to support United Nations efforts to enhance the capabilities of the Force. |
Я призываю государства-члены предоставить войска для СООННР в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Сил. |
Flagship programmes have been launched in a number of countries in support of these efforts. |
В ряде стран в поддержку этих усилий начато осуществление крупных инициативных программ. |
The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. |
Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. |
МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше. |