Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
They are involved in numerous activities in the human rights arena, which augment government efforts. Они участвуют в многочисленных мероприятиях в области прав человека, которые сопряжены с расширением усилий правительства.
More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации.
He reaffirmed the continued support of the United Nations to those efforts. Он подтвердил неизменную поддержку Организации Объединенных Наций этих усилий.
CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов.
The Government has taken numerous initiatives to enhance the effectiveness of efforts to combat discrimination and xenophobia. Правительство приняло целый ряд инициатив по повышению эффективности усилий по борьбе с дискриминацией и ксенофобией.
Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма.
It would continue to support the United Nations offices dealing with counter-terrorism and would encourage transparent and cooperative work that avoided duplication of efforts. Союз будет продолжать оказывать поддержку подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, и будет поощрять транспарентную и совместную работу, избегая дублирования усилий.
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий.
Such State terrorism hindered international counter-terrorism efforts and had no justification whatsoever. Подобные акты государственного терроризма затрудняют реализацию международных контртеррористических усилий и не имеют никакого оправдания.
Every State had a critical role to play in determining the success or failure of international efforts to combat terrorism. Каждое государство может играть важную роль в конечном успехе или провале международных усилий по борьбе с терроризмом.
His Government was working to confront that challenge as part of its broader counter-terrorism efforts. Его правительство принимает меры для решения этих проблем в рамках своих более широких контртеррористических усилий.
For that reason, it must be addressed through multilateral efforts taking account of the legitimate concerns of the entire international community. По этой причине с терроризмом следует бороться с помощью многосторонних усилий с учетом законных интересов всего международного сообщества.
It provided useful information on the historical development of international efforts in the field of atmospheric protection. В нем содержится полезная информация об истории развития международных усилий в области охраны атмосферы.
The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи.
The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в поощрении и координации усилий по укреплению верховенства права.
Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма.
Given the complexity and cross-cutting nature of the concept, it was essential to enhance the coordination and coherence of efforts for its promotion. С учетом сложности и сквозного характера этой концепции важно расширить координацию и повысить слаженность усилий в области его поощрения.
The Secretariat was requested to facilitate such efforts on the part of interested delegations. Секретариату было предложено оказать содействие реализации таких усилий заинтересованных делегаций.
MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права.
The United Nations was the principal forum for the coordination of international efforts to eliminate terrorism. Организация Объединенных Наций является главным форумом для координации международных усилий, направленных на ликвидацию терроризма.
The effective collection of data on the rule of law is critical to national efforts to strengthen that area. Эффективный сбор данных, касающихся обеспечения верховенства права, имеет решающее значение для повышения результативности национальных усилий в этой сфере.
I appeal to Member States to contribute troops to UNDOF to support United Nations efforts to enhance the capabilities of the Force. Я призываю государства-члены предоставить войска для СООННР в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Сил.
Flagship programmes have been launched in a number of countries in support of these efforts. В ряде стран в поддержку этих усилий начато осуществление крупных инициативных программ.
The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны.
UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше.