| They are involved in numerous activities in the human rights arena, which augment government efforts. | Они участвуют в многочисленных мероприятиях в области прав человека, которые сопряжены с расширением усилий правительства. |
| More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. | Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
| He reaffirmed the continued support of the United Nations to those efforts. | Он подтвердил неизменную поддержку Организации Объединенных Наций этих усилий. |
| CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. | ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов. |
| The Government has taken numerous initiatives to enhance the effectiveness of efforts to combat discrimination and xenophobia. | Правительство приняло целый ряд инициатив по повышению эффективности усилий по борьбе с дискриминацией и ксенофобией. |
| Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. | Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма. |
| It would continue to support the United Nations offices dealing with counter-terrorism and would encourage transparent and cooperative work that avoided duplication of efforts. | Союз будет продолжать оказывать поддержку подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, и будет поощрять транспарентную и совместную работу, избегая дублирования усилий. |
| Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. | Такие меры приведут только к созданию напряженности и политизации глобальных контртеррористический усилий. |
| Such State terrorism hindered international counter-terrorism efforts and had no justification whatsoever. | Подобные акты государственного терроризма затрудняют реализацию международных контртеррористических усилий и не имеют никакого оправдания. |
| Every State had a critical role to play in determining the success or failure of international efforts to combat terrorism. | Каждое государство может играть важную роль в конечном успехе или провале международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| His Government was working to confront that challenge as part of its broader counter-terrorism efforts. | Его правительство принимает меры для решения этих проблем в рамках своих более широких контртеррористических усилий. |
| For that reason, it must be addressed through multilateral efforts taking account of the legitimate concerns of the entire international community. | По этой причине с терроризмом следует бороться с помощью многосторонних усилий с учетом законных интересов всего международного сообщества. |
| It provided useful information on the historical development of international efforts in the field of atmospheric protection. | В нем содержится полезная информация об истории развития международных усилий в области охраны атмосферы. |
| The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. | Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
| The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. | Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в поощрении и координации усилий по укреплению верховенства права. |
| Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. | Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма. |
| Given the complexity and cross-cutting nature of the concept, it was essential to enhance the coordination and coherence of efforts for its promotion. | С учетом сложности и сквозного характера этой концепции важно расширить координацию и повысить слаженность усилий в области его поощрения. |
| The Secretariat was requested to facilitate such efforts on the part of interested delegations. | Секретариату было предложено оказать содействие реализации таких усилий заинтересованных делегаций. |
| MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. | В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права. |
| The United Nations was the principal forum for the coordination of international efforts to eliminate terrorism. | Организация Объединенных Наций является главным форумом для координации международных усилий, направленных на ликвидацию терроризма. |
| The effective collection of data on the rule of law is critical to national efforts to strengthen that area. | Эффективный сбор данных, касающихся обеспечения верховенства права, имеет решающее значение для повышения результативности национальных усилий в этой сфере. |
| I appeal to Member States to contribute troops to UNDOF to support United Nations efforts to enhance the capabilities of the Force. | Я призываю государства-члены предоставить войска для СООННР в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Сил. |
| Flagship programmes have been launched in a number of countries in support of these efforts. | В ряде стран в поддержку этих усилий начато осуществление крупных инициативных программ. |
| The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. | Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
| UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. | МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше. |