Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
We welcome the efforts and achievements of the Immediate Response Facility designed to meet the unforeseen or urgent challenges to peacebuilding efforts. Мы одобряем усилия и достижения Субфонда экстренного реагирования, нацеленные на преодоление непредвиденных или неотложных проблем, встающих на пути миростроительных усилий.
The knowledge and information mobilized through these efforts have led to further enhancement of the capacity and efforts of developing countries in their implementation of marine and coastal initiatives. Знания и информация, мобилизованные благодаря этим усилиям, способствовали дальнейшему усилению потенциала и наращиванию усилий развивающихся стран по осуществлению инициатив в отношении морских и прибрежных районов.
This session entailed discussions on ongoing efforts to scale up adaptation efforts, as well as on the means and mechanisms for linking NAPAs to national planning processes. На этом заседании были обсуждены текущие меры по наращиванию усилий по адаптации, а также средства и механизмы для увязки НПДА с национальными процессами планирования.
CRC noted Bulgaria's efforts to better integrate Roma children in mainstream schools, but it remained concerned at the limited success of the efforts. КПР отметил усилия Болгарии для улучшения охвата детей рома системой образования в обычных школах, но при этом вновь выразил озабоченность в связи с ограниченной результативностою этих усилий.
Welcomes the efforts of UNCDF in improving its management practices, and encourages further enhancement of these efforts. приветствует усилия ФКРООН, направленные на улучшение его методов практического руководства, и призывает к дальнейшему наращиванию этих усилий.
The Congo noted with appreciation the Government's efforts to promote and protect human rights in a difficult financial and socio-economic context and encouraged the continuation of those efforts. Конго с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения и защиты прав человека в сложных финансовых и социально-экономических условиях, и призвало к продолжению этих усилий.
Our experience has made clear the need for more combined efforts in securing the link between relief efforts and development work. Наш опыт убедительно продемонстрировал необходимость более согласованных усилий по обеспечению связи между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития.
Sixthly, international institutions, including the United Nations system, should support countries that choose to strengthen national green economy efforts and help them to align those efforts with poverty eradication and other national priorities. В-шестых, международные учреждения, включая систему Организации Объединенных Наций, должны оказывать содействие странам, которые сделали выбор в пользу активизации усилий по развитию национальной «зеленой экономики», и помочь им увязать эти усилия с усилиями по искоренению нищеты и другими национальными приоритетами и задачами.
For developing countries, tackling climate change was unlikely to succeed unless deliberate efforts were made to support their efforts in reducing greenhouse gas emissions. Развивающиеся страны вряд ли преуспеют в решении проблемы изменения климата, если не будут приняты целенаправленные меры в поддержку их усилий в области сокращения выбросов парниковых газов.
Nevertheless they also recognized that regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, and fostering ongoing national efforts is another area to focus on. С другой стороны, они также признали, что региональное сотрудничество может дополнить, но не заменить усилия на национальном уровне, и в этой связи укрепление национальных усилий является еще одним приоритетным направлением.
For many economies the impact of forces outside their direct control calls for special efforts in creating an international environment supportive of national efforts. Многие страны испытывают на себе действие неподконтрольных им факторов, и в связи с этим необходимы особые усилия в целях обеспечения условий, благоприятных для осуществления национальных усилий.
Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. Многие отметили прилагаемые усилия, направленные на отслеживание данных, касающихся возрастной структуры соответствующих организаций в рамках нынешних усилий по реформированию системы людских ресурсов.
The Manual also does not sufficiently address the efforts of those vendors who institute ethics compliance and training programmes and otherwise make efforts to strengthen the integrity of their business practices. Кроме того, Руководство не рассматривает в достаточной мере усилий тех поставщиков, которые вводят программы соблюдения этических норм и подготовки в этой области или каким-то иным образом прилагают усилия для укрепления добросовестности их деловой практики.
The efforts of UNIDO efforts in promoting agro-industries had the objective of stimulating local production capabilities and opening of market channels for African products. Целью усилий ЮНИДО в плане содействия развитию агропромышленных отраслей было стимулирование местных производственных возможностей и обеспечение рыночных каналов сбыта африканских товаров.
All of these activities linked to the illicit trade risk hindering development efforts, including the fight against poverty and efforts to combat disease. Вся подобная деятельность, связанная с незаконной торговлей, может создать препятствия для усилий в области развития, включая борьбу с нищетой и болезнями.
Increased efforts from the international community must also be provided, if our joint efforts to fight poverty and achieve the MDGs are to succeed. Для того чтобы наши совместные усилия по борьбе с нищетой и по осуществлению ЦРДТ увенчались успехом, также необходимо добиться активизации усилий международного сообщества.
They acknowledged that while significant advances had been made in the area of gender responsive efforts, further efforts were needed to ensure the shift from analysis to implementation. Они признали, что, несмотря на достижение существенного прогресса в отношении усилий, предполагающих учет гендерных аспектов, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения перехода от анализа к практическим действиям.
Syria joined the international consensus because of its principled support for all counter-terrorism efforts and its understanding that any strategy would be an important tool in facilitating cooperation among States on such efforts. Сирия присоединилась к международному консенсусу, руководствуясь своей принципиальной поддержкой всех контртеррористических усилий и своим пониманием, что любая стратегия будет важным инструментом в содействии сотрудничеству между государствами в этом вопросе.
Without rapid and tangible efforts by developed countries in that regard, climate change will lead to increased poverty and will negate our efforts at achieving sustainable development. В отсутствие незамедлительных и ощутимых усилий в этом направлении развитых стран изменение климата будет способствовать еще большему обнищанию и сводить на нет наши усилия по достижению устойчивого развития.
To that end, the knowledge portal of UN-SPIDER will be structured to link such efforts and include guidelines and additional information that will complement e-learning efforts. Для этой цели портал знаний СПАЙДЕР-ООН будет структурирован для объединения таких усилий и включения руководящих принципов и дополнительной информации, которые разнообразят мероприятия в области электронного обучения.
Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. Однако сами по себе национальные усилия не увенчаются успехом без всеобъемлющего осуществления и сотрудничества со стороны других государств, направленного на обеспечение успешного осуществления усилий в области нераспространения.
Our efforts to build up the economy will constitute a significant part of the international community's efforts to attain the United Nations Millennium Development Goals. Наши усилия по укреплению экономики станут важной частью усилий международного сообщества по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There were also tangible signs in the past year of renewed efforts towards comprehensive reform of the Security Council, efforts punctuated by the start of intergovernmental negotiations last February. В прошлом году появились также ощутимые признаки возобновления усилий по всесторонней реформе Совета Безопасности, которые в феврале этого года привели к началу межправительственных переговоров.
The Board stressed the need to increase fund-raising efforts in order to guarantee the activities of the Institute and requested the Director to increase her efforts in that regard. Совет подчеркнул необходимость активизации усилий по мобилизации средств на финансирование мероприятий Института и просил Директора активизировать ее усилия в этой связи.
She urged international partners to scale up efforts and expressed hope for a broader donor base for the future peacebuilding efforts of Sierra Leone. Оратор настоятельно призывает международных партнеров активизировать свои усилия и выражает надежду на создание более широкой донорской базы для будущих усилий в области миростроительства в Сьерра-Леоне.