Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Strategic partnerships are essential to UN-Women's capacity to support efforts to advance gender equality. Стратегические партнерские отношения имеют важное значение для потенциала Структуры «ООН-женщины» с точки зрения поддержки усилий по обеспечению гендерного равенства.
It had cooperated with other countries to coordinate counter-terrorism efforts and exchange information. Он сотрудничал с другими странами в целях обеспечения координации усилий по борьбе с терроризмом и обмена информацией.
Building these institutions requires long-term efforts over time. Укрепление этих учреждений требует принятия долгосрочных усилий на протяжении определенного времени.
The current mandate of MONUSCO emphasizes support for Government-led peace consolidation and stabilization efforts. В нынешнем мандате МООНСДРК основной упор делается на обеспечении поддержки возглавляемых правительством усилий по упрочению мира и стабилизации.
Inequities in financing must be addressed while intensifying resource mobilization efforts. В контексте активизации усилий по мобилизации ресурсов необходимо принимать меры для устранения несправедливостей в распределении финансирования.
The visit promoted closer communication between the networks and synergies on development efforts and strategies. Этот визит способствовал укреплению связей между двумя сетями и позволил скоординировать действия в отношении усилий и стратегии в области развития.
There are other important efforts in other regions. Имеются и другие примеры серьезных усилий, предпринимаемых в ряде регионов.
All efforts aiming at joining forces in communicating forest-related information should be supported. Следует поддерживать все меры, направленные на объединение усилий в целях широкого распространения информации по лесной тематике.
The workshop participants took note of a number of on-going efforts to evaluate model performance with observational data and recommended further such efforts. Участники рабочего совещания приняли к сведению ряд текущих усилий по оценке эффективности моделей с помощью данных наблюдений и рекомендовали продолжать такую деятельность.
UNOWA also pursued efforts to raise awareness of security sector reform as a cornerstone of peacebuilding and democratization efforts in West Africa. ЮНОВА предпринимало также усилия по повышению осведомленности о реформе сектора безопасности как центрального элемента усилий в областях миростроительства и демократизации в Западной Африке.
The Movement calls for more sustained and coordinated efforts by the international community to support the peace efforts in Somalia. Движение призывает активизировать последовательные и скоординированные шаги, предпринимаемые международным сообществом в поддержку мирных усилий в Сомали.
Such efforts strengthened institutional capacity and added value to ongoing efforts on stability, security and peace consolidation. Эти усилия способствуют укреплению национального потенциала и повышению полезности непрерывных усилий по упрочению мира, безопасности и стабильности.
United Nations efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and consolidate regional efforts to that end were welcome. Можно приветствовать усилия Организации Объединенных Наций по укреплению африканского миротворческого потенциала и по консолидации региональных усилий с этой целью.
It invited Algeria to share its experience in consolidating civil efforts in institution-building and constitutional efforts in this regard. Он предложил Алжиру поделиться накопленным им опытом консолидации усилий гражданского общества в деле институционального строительства и информацией о предпринимаемых в этой связи конституционных мерах.
All such positive developments were the result of recent efforts to improve environmental governance; such efforts should be given time to succeed. Все эти позитивные изменения являются результатом недавних усилий, направленных на совершенствование управления деятельностью в области окружающей среды; чтобы преуспеть в таких усилиях, необходимо время.
The Peacebuilding Commission may provide useful support for efforts to address those challenges by developing a strategy and policies for effective peacebuilding efforts. Комиссия по миростроительству могла бы оказывать их усилиям полезную поддержку в преодолении этих сложных проблем за счет разработки стратегий и политики для эффективных нацеленных на миростроительство усилий.
These efforts should be considered in the context of Qatar's general efforts to promote and protect human rights. Эти усилия следует рассматривать в контексте общих усилий Катара по поощрению и защите прав человека.
This is particularly true regarding non-proliferation efforts and efforts for the reduction of nuclear weapons. Это особенно верно в отношении деятельности по нераспространению и усилий по сокращению ядерных вооружений.
Recognizes the efforts of many countries in addressing inequality, and acknowledges the need for strengthened international efforts to complement national efforts in this area; признает усилия многих стран по преодолению неравенства и отмечает необходимость активизации международных усилий с целью дополнения национальных усилий в этой области;
Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. Прилагаются усилия по обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму дублирования усилий.
Congolese authorities continued to favour bilateral support for defence sector reform efforts. Конголезские власти по-прежнему выступали за двусторонний принцип поддержки их усилий по реформированию оборонного сектора страны.
It was therefore crucial that the world's development efforts addressed those key areas. Поэтому крайне важно, чтобы в рамках усилий мира по содействию развитию были охвачены эти ключевые области.
Building networks within local communities was critical to such efforts. Установление широких контактов с местными сообществами имеет принципиально важное значение в рамках таких усилий.
Nor can disarmament and arms control be realized through individual or unilateral efforts. Невозможно будет также добиться разоружения и контроля над вооружениями с помощью лишь действий одного государства или односторонних усилий.
UNAMA also maintains close ties with UNRCCA to coordinate efforts as required. Кроме того, МООНСА поддерживает тесные связи с РЦООНЦА в целях координации усилий по мере необходимости.