Strategic partnerships are essential to UN-Women's capacity to support efforts to advance gender equality. |
Стратегические партнерские отношения имеют важное значение для потенциала Структуры «ООН-женщины» с точки зрения поддержки усилий по обеспечению гендерного равенства. |
It had cooperated with other countries to coordinate counter-terrorism efforts and exchange information. |
Он сотрудничал с другими странами в целях обеспечения координации усилий по борьбе с терроризмом и обмена информацией. |
Building these institutions requires long-term efforts over time. |
Укрепление этих учреждений требует принятия долгосрочных усилий на протяжении определенного времени. |
The current mandate of MONUSCO emphasizes support for Government-led peace consolidation and stabilization efforts. |
В нынешнем мандате МООНСДРК основной упор делается на обеспечении поддержки возглавляемых правительством усилий по упрочению мира и стабилизации. |
Inequities in financing must be addressed while intensifying resource mobilization efforts. |
В контексте активизации усилий по мобилизации ресурсов необходимо принимать меры для устранения несправедливостей в распределении финансирования. |
The visit promoted closer communication between the networks and synergies on development efforts and strategies. |
Этот визит способствовал укреплению связей между двумя сетями и позволил скоординировать действия в отношении усилий и стратегии в области развития. |
There are other important efforts in other regions. |
Имеются и другие примеры серьезных усилий, предпринимаемых в ряде регионов. |
All efforts aiming at joining forces in communicating forest-related information should be supported. |
Следует поддерживать все меры, направленные на объединение усилий в целях широкого распространения информации по лесной тематике. |
The workshop participants took note of a number of on-going efforts to evaluate model performance with observational data and recommended further such efforts. |
Участники рабочего совещания приняли к сведению ряд текущих усилий по оценке эффективности моделей с помощью данных наблюдений и рекомендовали продолжать такую деятельность. |
UNOWA also pursued efforts to raise awareness of security sector reform as a cornerstone of peacebuilding and democratization efforts in West Africa. |
ЮНОВА предпринимало также усилия по повышению осведомленности о реформе сектора безопасности как центрального элемента усилий в областях миростроительства и демократизации в Западной Африке. |
The Movement calls for more sustained and coordinated efforts by the international community to support the peace efforts in Somalia. |
Движение призывает активизировать последовательные и скоординированные шаги, предпринимаемые международным сообществом в поддержку мирных усилий в Сомали. |
Such efforts strengthened institutional capacity and added value to ongoing efforts on stability, security and peace consolidation. |
Эти усилия способствуют укреплению национального потенциала и повышению полезности непрерывных усилий по упрочению мира, безопасности и стабильности. |
United Nations efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and consolidate regional efforts to that end were welcome. |
Можно приветствовать усилия Организации Объединенных Наций по укреплению африканского миротворческого потенциала и по консолидации региональных усилий с этой целью. |
It invited Algeria to share its experience in consolidating civil efforts in institution-building and constitutional efforts in this regard. |
Он предложил Алжиру поделиться накопленным им опытом консолидации усилий гражданского общества в деле институционального строительства и информацией о предпринимаемых в этой связи конституционных мерах. |
All such positive developments were the result of recent efforts to improve environmental governance; such efforts should be given time to succeed. |
Все эти позитивные изменения являются результатом недавних усилий, направленных на совершенствование управления деятельностью в области окружающей среды; чтобы преуспеть в таких усилиях, необходимо время. |
The Peacebuilding Commission may provide useful support for efforts to address those challenges by developing a strategy and policies for effective peacebuilding efforts. |
Комиссия по миростроительству могла бы оказывать их усилиям полезную поддержку в преодолении этих сложных проблем за счет разработки стратегий и политики для эффективных нацеленных на миростроительство усилий. |
These efforts should be considered in the context of Qatar's general efforts to promote and protect human rights. |
Эти усилия следует рассматривать в контексте общих усилий Катара по поощрению и защите прав человека. |
This is particularly true regarding non-proliferation efforts and efforts for the reduction of nuclear weapons. |
Это особенно верно в отношении деятельности по нераспространению и усилий по сокращению ядерных вооружений. |
Recognizes the efforts of many countries in addressing inequality, and acknowledges the need for strengthened international efforts to complement national efforts in this area; |
признает усилия многих стран по преодолению неравенства и отмечает необходимость активизации международных усилий с целью дополнения национальных усилий в этой области; |
Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. |
Прилагаются усилия по обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму дублирования усилий. |
Congolese authorities continued to favour bilateral support for defence sector reform efforts. |
Конголезские власти по-прежнему выступали за двусторонний принцип поддержки их усилий по реформированию оборонного сектора страны. |
It was therefore crucial that the world's development efforts addressed those key areas. |
Поэтому крайне важно, чтобы в рамках усилий мира по содействию развитию были охвачены эти ключевые области. |
Building networks within local communities was critical to such efforts. |
Установление широких контактов с местными сообществами имеет принципиально важное значение в рамках таких усилий. |
Nor can disarmament and arms control be realized through individual or unilateral efforts. |
Невозможно будет также добиться разоружения и контроля над вооружениями с помощью лишь действий одного государства или односторонних усилий. |
UNAMA also maintains close ties with UNRCCA to coordinate efforts as required. |
Кроме того, МООНСА поддерживает тесные связи с РЦООНЦА в целях координации усилий по мере необходимости. |