| Success in development depends both on country efforts and on an appropriate international environment. | Успех в области развития зависит как от усилий стран, так и от наличия надлежащих международных условий. |
| Greater efforts to increase security are vital. | Жизненно необходимой является активизация усилий по повышению уровня безопасности. |
| Debt relief efforts in principle should not discriminate among these different groups of countries. | В принципе в рамках усилий по облегчению долгового бремени не должно быть места дискриминации между этими разными группами стран. |
| The research agenda could be conducted usefully through collaborative efforts. | Эту программу исследований вполне можно было бы осуществлять на основе коллективных усилий. |
| States parties believed the issue should be resolved peacefully through diplomatic efforts and negotiations. | Государства-участники высказали мнение о том, что проблема должна быть урегулирована мирным путем с помощью дипломатических усилий и переговоров. |
| The Framework should be used to pool efforts and thereby maximize peacebuilding outcomes. | Рамки следует использовать для объединения усилий и - за счет этого - максимального повышения отдачи от миростроительства. |
| Two external consultants have assisted these efforts in October and November 2008. | Два внешних консультанта оказывали помощь в реализации этих усилий в октябре и ноябре 2008 года. |
| Effective leadership in supply can bring targeted support to national capacity-building efforts. | Эффективная руководящая роль в области поставок может обеспечить целевую поддержку усилий по укреплению национального потенциала. |
| Further developments in our efforts to implement the Almaty Programme of Action include the following. | В числе других мероприятий, проводимых в рамках наших усилий по выполнению Алматинской программы действий, хочу отметить следующие. |
| They also make recommendations on how to improve anti-trafficking efforts. | В них также содержатся рекомендации о способах повышения эффективности усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| That cooperation is key to peace and security efforts. | Это сотрудничество играет ключевую роль в том, что касается усилий по достижению мира и безопасности. |
| This is true of many peacemaking efforts, whether inter-State or intra-State. | Это справедливо в отношении многих усилий по установлению мира - будь то между государствами или внутри них. |
| This would weaken needed efforts at coordination. | Такое дублирование может привести к ослаблению усилий в области координации. |
| Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. | Такая поддержка могла бы содействовать продолжению Бурунди своих усилий по созданию в стране условий для мира. |
| Kazakhstan has a clear understanding of the importance of national efforts. | В Казахстане прекрасно осознают важность принятия усилий, прежде всего, на национальном уровне. |
| These include memorandums of understanding on port State control and efforts through IMO and FAO. | В их число входят меморандумы о взаимопонимании относительно контроля и усилий государств порта, принятые под эгидой ИМО и ФАО. |
| It was emphasized that inaction in the face of efforts by drug traffickers risks reversing ongoing peacebuilding and State-building efforts in the four countries. | Было особо отмечено, что пассивная реакция на действия наркоторговцев может привести к подрыву усилий в области миростроительства и государственного строительства, прилагаемых сейчас в этих четырех странах. |
| The office recognizes the ongoing efforts of the Organization to address such issues and hopes that the report will contribute to continued organizational efforts for improvement. | Канцелярия признает предпринимаемые Организацией усилия по решению этих вопросов и надеется, что данный доклад будет способствовать продолжению этих усилий в целях улучшения ситуации. |
| To a large extent, the sustainability and continuity of many bilateral and regional efforts in both areas require the integration of those efforts into a broader multilateral framework. | Сохранение и продолжение многочисленных двусторонних и региональных усилий в обеих областях в значительной степени требуют их интеграции в более широкий многосторонний контекст. |
| This raises concern about the effective overall coordination of prevention and protection efforts, including awareness- raising activities, training, counselling and reintegration efforts. | Это вызывает обеспокоенность по поводу общей координации усилий по профилактике и защите, включая меры по повышению осведомленности, а также усилия в области подготовки специалистов, консультирования и реинтеграции. |
| These statements should provide a further impetus to international efforts to de-legitimise all nuclear weapons and to hasten international efforts towards nuclear disarmament. | Эти заявления должны стать еще одним стимулом для международных усилий по делигитимизации всего ядерного оружия и активизации международных усилий по ядерному разоружению. |
| We are quite willing to continue to support the efforts of the Secretary-General and your efforts, Mr. President. | Мы полностью готовы к дальнейшей поддержке усилий Генерального секретаря и Ваших усилий, г-н Председатель. |
| Important efforts have been made to consolidate the Government's efforts to reform the security sector, including the development of a national security strategy. | Были приняты важные меры для повышения эффективности усилий правительства по реформированию сектора безопасности, включая разработку национальной стратегии в области обеспечения безопасности. |
| One delegation highlighted the efforts made on the American continent to combat transnational organized crime and the project of establishing a regional system to coordinate those efforts. | Одна делегация отметила усилия, предпринятые на американском континенте в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью, и проект по созданию региональной системы для координации таких усилий. |
| The meeting also reviewed the progress made in ongoing efforts to build the capacity of African countries to produce and use quality statistics in support of their development efforts. | В ходе сессии был также рассмотрен прогресс, достигнутый в рамках продолжающейся деятельности по наращиванию потенциала африканских стран в деле подготовки и использования качественных статистических данных в поддержку прилагаемых ими усилий по обеспечению развития. |