Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
African countries required support for their efforts to help themselves become part of the world economy. Африканские страны нуждаются в поддержке их усилий, направленных на то, чтобы они могли стать составной частью мировой экономики.
The effectiveness of drug control efforts would ultimately depend on the availability of resources. Эффективность усилий в борьбе против наркомании будет зависеть в конечном итоге от наличия ресурсов.
Greater efforts to guarantee their safety should be made by all parties concerned. Все заинтересованные стороны должны прилагать больше усилий для обеспечения их безопасности.
It called for preventive action and comprehensive conflict-resolution efforts. Это требует превентивных действий и усилий по всеобъемлющему урегулированию конфликтов.
The possibilities of using communications technology to link women nationally and internationally have been demonstrated in a number of pilot efforts. В ряде случаев в рамках усилий, предпринимавшихся на экспериментальной основе, демонстрировались возможности использования коммуникационной технологии для целей установления связей между женщинами как на национальном, так и международном уровнях.
Several delegations stressed that greater efforts were needed in order to combat preventable diseases, reduce morbidity and prevent premature mortality. Несколько делегаций подчеркнули необходимость более энергичных усилий в борьбе против поддающихся профилактике заболеваний, с тем чтобы сократить уровень заболеваемости и предотвратить преждевременную смертность.
The debt burden continues to remain a major constraint to the sustainable development efforts of countries, particularly developing ones. Бремя задолженности продолжает оставаться одним из основных препятствий на пути осуществления усилий различных стран, особенно развивающихся, по обеспечению устойчивого развития.
One delegation suggested that UNICEF review its programme and structure to enhance further its efforts in HIV/AIDS prevention. Одна из делегаций предложила ЮНИСЕФ провести обзор программы и структуры по профилактике ВИЧ/СПИДа на предмет дальнейшей активизации своих усилий в этом отношении.
Many delegations were pleased with the efforts of the open-ended working group and expressed support for the draft proposal contained in its report. Многие делегации выразили удовлетворение по поводу усилий рабочей группы открытого состава и высказались в поддержку проекта предложения, содержащегося в ее докладе.
This once again emphasizes how much the success of international efforts is dependent on national-level commitment. Это вновь подчеркивает ту степень, в которой успех международных усилий зависит от приверженности на национальном уровне.
Effective coordination of efforts at the field level is therefore of paramount importance. В этой связи эффективная координация усилий на местном уровне имеет первоочередное значение.
A variety of coordination efforts have had a specific regional focus. Целый ряд усилий по координации строился с учетом конкретных особенностей регионов.
The resulting divergence of views on the social costs of structural adjustment tends to dilute efforts to harmonize development support activities in Africa. Обусловленное этим расхождение взглядов на социальные издержки структурной перестройки ведет, как правило, к распылению усилий, направленных на согласование деятельности по поддержке развития в Африке.
It notes the need to increase efforts in relevant education and training to attain the changes in attitude of present and future generations necessary for sustainable development. Она отмечает необходимость активизации усилий по обеспечению соответствующего просвещения и обучения, для того чтобы можно было добиться таких изменений в поведении нынешнего и будущих поколений, которые необходимы для устойчивого развития.
The secretariat contributed to national efforts to implement the Social Development Strategy for the ESCAP Region Towards the Year 2000 and Beyond. Секретариат внес вклад в осуществление национальных усилий, направленных на реализацию Стратегии социального развития для региона ЭСКАТО до 2000 года и на последующий период.
These efforts are guided by the objective of providing efficient and effective support to national development. Цель этих усилий заключается в обеспечении эффективной и действенной поддержки процессу национального развития.
Further strengthening of government coordination efforts, supported by the United Nations system, is seen as a continuing need. Судя по всему, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем укреплении усилий правительств в области координации при содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The delivery of products from these efforts is expected before the end of 1995. Предполагается, что результаты этих усилий проявятся до конца 1995 года.
It is expected that the resulting shift in demand will encourage efforts towards diversification of local food production. Следует надеяться, что связанные с этим изменения в спросе будут содействовать осуществлению усилий, направленных на диверсификацию местного производства продовольствия.
Therefore, promoting intra-African trade should be perceived as a major element of regional integration and cooperation efforts. В этой связи содействие развитию внутриафриканской торговли должно рассматриваться в качестве основного элемента региональных усилий по обеспечению интеграции и сотрудничества.
In Sierra Leone and Rwanda, UNDP played a leading role in coordinating multi-donor humanitarian efforts in 1993. В Сьерра-Леоне и Руанде ПРООН сыграла в 1993 году ведущую роль в координации многосторонних гуманитарных усилий доноров.
The efforts of Governments to combat the HIV epidemic were supported in Djibouti and Morocco. В Джибути и Марокко обеспечивалась поддержка усилий правительств этих стран по борьбе с эпидемией ВИЧ.
The build-up of potential supply sources in the environmental field is the tangible result of these efforts. Осязаемым результатом подобных усилий является расширение потенциальных источников поставок в области окружающей среды.
This further emphasizes the need for full coordination, cohesion and convergence of inputs and efforts by all United Nations agencies. Это лишний раз подтверждает необходимость обеспечения всесторонней координации, последовательности и целенаправленности мероприятий и усилий всеми учреждениями Организации Объединенных Наций.
Through UNDP efforts, a number of UNDP-funded personnel performed de facto managerial functions. В рамках усилий ПРООН ряд сотрудников, деятельность которых финансировалась за счет средств ПРООН, де-факто выполняли управленческие функции.