Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Particularly important in a rapidly urbanizing world is the tracking of progress and the evaluation of national and local efforts at implementation. Особое значение в быстро урбанизирующемся мире имеет контроль за прогрессом и оценка национальных и местных усилий по осуществлению.
Greater efforts are needed to cope with the proliferation and trade of small arms. Необходимо прилагать больше усилий в борьбе с распространением и торговлей стрелковым оружием.
Greater efforts are needed to ensure that national contingents are adequately equipped and trained. Необходимо прилагать больше усилий для обеспечения надлежащего оснащения и подготовки национальных контингентов.
There may be a need to shift the focus of our efforts from law-enforcement to prevention and treatment. Необходимо, видимо, будет сместить акцент с усилий в области правоохранительной деятельности на предотвращение и лечение наркомании.
They shall exchange information on such contacts and consult on issues requiring additional measures to ensure the success of CIS conflict-settlement efforts. Они будут обмениваться информацией о подобного рода контактах и консультироваться по вопросам, требующим дополнительных шагов в интересах обеспечения успеха усилий Содружества по урегулированию конфликтов.
1.16 A third objective will be to promote regional disarmament efforts and initiatives as an essential component of preventive diplomacy and peace-building. 1.16 Третья цель заключается в расширении региональных усилий и инициатив в области разоружения в качестве важного компонента превентивной дипломатии и миростроительства.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций.
After four days of efforts, we were finally able to supply the hospitals with some oxygen. И только после четырех дней усилий нам в конце концов удалось доставить в больницы некоторое количество кислорода.
These events only highlight the need to expedite and increase efforts to find a just, lasting and workable solution to the Cyprus problem. Эти события лишь подчеркивают необходимость активизации и расширения усилий в целях справедливого, прочного и практического решения кипрской проблемы.
In our own region, South Asia, we have recorded progress in our efforts at regional cooperation. В нашем регионе - в Южной Азии - мы добились прогресса в рамках усилий по региональному сотрудничеству.
Another component of the efforts towards peace is disarmament. Другим компонентом усилий в направлении мира является разоружение.
And more than ever they require that greater efforts be made for Africa by other members of the international community. И сейчас существует небывало острая потребность в расширении усилий, предпринимаемых в интересах Африки другими членами международного сообщества.
Painstaking efforts have gone into that process, and it offers a real hope for a long-term solution to the problems that have bedeviled that region. Этот процесс потребовал огромных усилий, и он дает реальную надежду на долгосрочное решение проблем, которые преследуют этот регион.
The programme lays emphasis on improving the targeting of the social safety net and intensifying efforts to rationalize social expenditures. В программе делается упор на улучшение показателей системы социального обеспечения и активизацию усилий в направлении рационализации расходов на социальные цели.
United Nations programmes and agencies based in Vienna represent highly important instruments in international efforts to meet new threats to peace, security and development. Программы и учреждения Организации Объединенных Наций, размещенные в Вене, являются очень важными инструментами международных усилий по устранению новых угроз миру, безопасности и развитию.
This can be attained by focusing efforts towards its use in: Такие результаты могут быть получены за счет сосредоточения усилий на применении космической техники в следующих областях:
Any initiatives or proposals for international cooperation implying diversification of efforts will be considered by CONAE to be of secondary importance. Любые инициативы или предложения в отношении международного сотрудничества, предусматривающие диверсификацию усилий, будут рассматриваться КОНАЕ в качестве мероприятий второстепенной важности.
The Norwegian Space Centre will primarily utilize the ESA programmes to continue its efforts to meet national objectives. Норвежский космический центр будет прежде всего использовать программы ЕКА для продолжения своих усилий по достижению национальных целей.
This procedure would reduce the duplication of efforts and provide for continuity. Это позволит сократить дублирование усилий и обеспечить преемственность.
The British Royal Navy's Gibraltar Squadron also has been used in support of the law-enforcement efforts. В поддержку усилий по обеспечению соблюдения законов также использовалась Гибралтарская эскадра Королевских военно-морских сил Великобритании.
They expressed their concern about any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement of the conflict. Они выразили обеспокоенность по поводу любого ослабления усилий со стороны Организации Объединенных Наций по осуществлению урегулирования конфликта.
UNHCR's efforts to find durable solutions to the plight of refugees stem from the needs and rights of the individual. В основе усилий УВКБ в деле поиска долговременных решений проблемы бедственного положения беженцев лежат потребности человека и его права.
The declarations and programmes of action they adopted will serve as our road map in our efforts to achieve their final objectives. Принятые ими декларации и программы действий послужат своего рода путеводной звездой для наших усилий, направленных на достижение их конечных целей.
The move greatly enhances the Department's efforts to market its sales products widely and effectively. Эта мера позволила значительно повысить эффективность усилий Департамента, направленных на обеспечение широкого и эффективного сбыта его продукции, предназначенной для продажи.