Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The protection and promotion of the rights of victims must be prioritized and remain at the core of these efforts. В центре этих усилий всегда должны оставаться первостепенные вопросы защиты и поощрения прав жертв.
The Programme will support country efforts to build capacity in disaster reduction. Программа обеспечит поддержку предпринимаемых странами усилий по созданию потенциала в области уменьшения опасности бедствий.
The operation to arrest and transfer accused Ante Gotovina can be credited to the efforts of the Government of Croatia. Операция по аресту и передаче обвиняемого Анте Готовины можно отнести на счет усилий правительства Хорватии.
There is a need to intensify efforts on comprehensive assessments of service sectors as an essential tool for undertaking requisite policy reform within national development strategy. Существует необходимость активизации усилий по проведению всеобъемлющей оценки секторов услуг в качестве важного механизма проведения необходимой реформы политики в рамках национальной стратегии развития.
It is also essential to underline the critical need for additional and timely support for national reintegration efforts. Также очень важно подчеркнуть критическую необходимость получения дополнительной своевременной поддержки для национальных усилий по вопросам реинтеграции.
All of his efforts have the ultimate aim of improving the protection of and respect for the human rights of IDPs. Конечной целью всех этих усилий является укрепление защиты и уважения прав человека внутренне перемещенных лиц.
This widespread and continued international support confers an important measure of legitimacy upon the KPCS and acknowledges the efforts of KP Participants and Observers. Эта широкая непрерывная международная поддержка в значительной мере обеспечивает легитимность ССКП и является признанием усилий участников и наблюдателей Кимберлийского процесса.
Despite these substantial steps forward, much remains to be done with regard to our capacities, coherence and coordination efforts. Несмотря на эти существенные шаги вперед, многое предстоит еще сделать в плане нашего потенциала, согласованности и усилий по координации.
Many of these guidelines and tools have been developed through collaborative efforts. Многие из этих руководящих принципов и методов были разработаны посредством совместных усилий.
A recent in-depth assessment of the approach found progress in making it an operational framework for scaling up efforts to reach the Millennium Development Goals. В результате проведенной недавно углубленной оценки этого подхода было установлено, что его использование в качестве оперативных рамок для расширения масштабов усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет добиваться прогресса.
The Monterrey Consensus emphasized the need for developing countries to strengthen their efforts to attract productive investments and to mitigate their volatility. В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость активизации развивающимися странами своих усилий, направленных на привлечение инвестиций в производственную сферу и уменьшение неустойчивости их притоков.
Several speakers also noted that the private sector often held the intellectual property rights to new technologies and was thus instrumental to technology transfer efforts. Несколько ораторов при этом отметили, что частный сектор нередко обладает правами интеллектуальной собственности на новые виды технологии и поэтому играет определяющую роль в плане принятия усилий по передаче технологии.
It was said that tourism should integrate efforts that shared benefits among all stakeholders, particularly indigenous people and local communities. Было отмечено, что туризм должен предусматривать принятие всеми заинтересованными сторонами, особенно коренным населением и местными общинами, усилий для совместного использования имеющихся преимуществ.
Anaemia reduction programmes, although increasing in scope, are a small part of nutrition efforts globally. Программы борьбы с анемией, несмотря на расширение их масштабов, составляют лишь незначительную толику предпринимаемых на глобальном уровне усилий по обеспечению полноценного питания.
Member States expressed satisfaction with the support for their capacity-building efforts through workshops, consultations, seminars, panel discussions and briefings. Государства-члены удовлетворены уровнем поддержки их усилий по укреплению потенциала, которая выражается в организации и проведения учебно-практических занятий, консультаций, семинаров, диспутов и брифингов.
This is a major challenge that requires the combined efforts of national structures, regional bodies, the NEPAD secretariat and United Nations agencies. Это серьезная задача, решение которой требует совместных усилий национальных структур, региональных органов, секретариата НЕПАД и учреждений Организации Объединенных Наций.
The impact of this shift in resource flows on the international community's conflict prevention and conflict resolution efforts has been significant. Последствия такого изменения направления потоков ресурсов имели огромное значение для усилий международного сообщества по предотвращению и урегулированию конфликтов.
The world is watching - and waiting - for our collective efforts to make a difference in the health of the oceans. Мир наблюдает и ждет от нас коллективных усилий по реальному улучшению здоровья Мирового океана.
My Government has taken a leadership role in such efforts and will cooperate further towards the elimination of IUU fishing. Мое правительство заняло лидирующую позицию в осуществлении таких усилий и будет и впредь сотрудничать в деле ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
On this occasion, let us demonstrate our determination to eradicate poverty by redoubling our commitment and strengthening our efforts. В этой связи давайте продемонстрируем наше стремление к искоренению нищеты путем упрочения наших обязательств и активизации наших усилий.
We appreciate the international community's recognition of our conservation efforts. Мы признательны международному сообществу за признание наших усилий по охране окружающей среды.
We welcome the recognition of the fact that ensuring such a beginning for every child is at the heart of all the efforts of UNICEF. Мы приветствуем признание того, что обеспечение такого старта для каждого ребенка лежит в основе всех усилий ЮНИСЕФ.
In the Millennium Declaration, too, they stressed the importance of intensifying their efforts to achieve real reform of the Security Council. В Декларации тысячелетия была также подчеркнута важность активизации усилий с целью осуществления подлинной реформы Совета Безопасности.
We see the results to date as encouragement to continue our efforts. Мы рассматриваем достигнутые к этому времени результаты как стимул для продолжения наших усилий.
That progress was possible only as a result of strenuous efforts by several newly independent States that insisted on upholding their right to be heard. Этот прогресс стал возможен лишь в результате напряженных усилий ряда новых независимых государств, которые настаивали на своем праве быть услышанными.